A China zoo has been forced to apologise after it tried to pass off a dog as a lion.
中國(guó)一家動(dòng)物園為其試圖用狗冒充獅子向公眾道歉。

Angry visitors to the People's Park in Luohe, Henan province, complained when the 'African lion' started barking.
到河南漯河的人民公園參觀的游客,聽(tīng)到這只“非洲獅”汪汪叫時(shí)都開(kāi)始生氣地抱怨起來(lái)。

Zoo staff said they had pretended the Tibetan mastiff was a lion because they could not afford the real thing, local media reported.
當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,動(dòng)物園的工作人員說(shuō)他們之所以用藏獒冒充獅子,是因?yàn)樗麄冑I不起真正的獅子。

Elsewhere in the zoo, visitors found a mongrel dog in the Timber wolf's cage and another pooch posing as a leopard in the big cat enclosure. Then in the reptile house, keepers had placed two giant sea cucumbers which they were trying to pass off as snakes.
在動(dòng)物園的其他地方,游客還發(fā)現(xiàn)一只雜種狗在大灰狼的籠子里,還有一只狗被放在大型貓科動(dòng)物區(qū)冒充豹。在爬行動(dòng)物區(qū),飼養(yǎng)員放了兩只巨大的海參,以此充當(dāng)蛇。

One customer called Liu said: ''They're cheats. I paid good money to see the lion and all I got to see was a dog. The zoo is absolutely cheating us. I took my son there so he could hear the different sounds animals made but when we reached the cage where the African lion was supposed to be, the big animal in there started barking.'
一位姓劉的游客說(shuō):“他們是騙子。我花了錢來(lái)看獅子,結(jié)果卻看到了一只狗。動(dòng)物園簡(jiǎn)直是在欺騙我們。我?guī)е鴥鹤觼?lái)這,讓他聽(tīng)聽(tīng)不同動(dòng)物的叫聲,但是我們到了非洲獅的籠子時(shí),里面的狗卻叫了起來(lái)。”

A spokesman for the zoo said: 'We're doing our best in tough economic times. If anyone is unhappy with our displays we will give back their money.
一位動(dòng)物園的發(fā)言人表示:“現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)不景氣,我們已經(jīng)盡力了。如果有人不滿意我們的展出,我們會(huì)把錢退給他們的?!?/div>