《了不起的蓋茨比》影評(píng):嘆一曲如夢(mèng)令
觀影的過程中,本片一度讓我想起了前些年國內(nèi)翻拍的新版《紅樓夢(mèng)》,同樣的紙醉金迷,同樣的兒女情長(zhǎng),同樣的夢(mèng)一場(chǎng),華麗的背景布置,幻妙的霓裳飄飄,也 同樣的,有著跳躍的鏡頭語言,不搭調(diào)卻又不那么影響和諧的配樂。當(dāng)然,巴茲·魯曼并不是個(gè)只重形勢(shì)而完全不會(huì)講故事的導(dǎo)演,況且,本片的表演自然不能被新 版《紅》相比。至少,無論你是小李,或凱瑞·穆麗根,或托比·馬奎爾的粉絲,都不會(huì)感到失望,讓你失望的,可能只是原著的粉絲。
真正好的翻拍,并不一定會(huì)是像本片一樣,連臺(tái)詞都一字不落地照著原著來,熟讀原著的觀眾甚至能在演員未開口的時(shí)候就能說出他們要說出的臺(tái)詞。似乎瓊瑤劇的 一個(gè)特點(diǎn)就是如此,必須照著她的創(chuàng)造,讓演員一字不落地念出來。當(dāng)然,經(jīng)典至此的小說,自然不能讓瓊瑤劇和它比肩,只能說,作為一部電影,從對(duì)原著的發(fā)掘 來看,其劇本的改編似乎有那么點(diǎn)不負(fù)責(zé)任地敷衍,也很容易讓對(duì)原著爛熟于心的觀眾有些失望。畢竟,我們觀看不同的文藝創(chuàng)作想要得到的是不一樣的觀感,還 好,巴茲·魯曼最擅長(zhǎng)的地方終究沒讓人太失望。其次,像很多對(duì)原著改編的影視作品一樣,在原著中很多內(nèi)心戲里,本片都采取了直接讓演員說出來的方法,這樣 一來降低了演員的表演難度,二來也讓未讀過原著的觀眾有了更容易的解讀,但也因如此,一些本該更深刻的內(nèi)容卻被生生地?cái)R淺了,所以說文學(xué)和電影,很難做到 完美結(jié)合。
《了不起的蓋茨比》中文版預(yù)告片:
原作中最突出的一個(gè)方面,自然要數(shù)蓋茨比在長(zhǎng)島豪宅中的夜夜笙歌了,拍過《紅磨坊》的魯曼導(dǎo)演在這里顯然是得心應(yīng)手,很難想象第二個(gè)能把這個(gè)美國文學(xué)中數(shù) 一數(shù)二的富豪的生活給拍得更加奢靡,更加令人瞠目結(jié)舌的了, 盡管大量Jay-Z的說唱音樂讓人在走進(jìn)這座豪宅的時(shí)候難免會(huì)有種進(jìn)入了其個(gè)人演唱會(huì)的穿越感。魯曼在鏡頭的運(yùn)用上依然有極其濃重的音樂劇舞臺(tái)風(fēng)格,大量 的長(zhǎng)鏡頭拉伸與穿梭,以及慢鏡頭回放,都給人一種恍惚的感覺,也正契合了其主題。
當(dāng)然,蓋茨比之所以是蓋茨比,之所以是美國文學(xué)史上一個(gè)極其重要的符號(hào)性人物,財(cái)富和享樂只不過是其表象,真正的名片還是在于其悲劇性的一生。而原作的精髓也就在對(duì)其短暫人生的介紹中,傳達(dá)了一種“人生如夢(mèng)”的理念,與之前所說的《紅樓夢(mèng)》也不謀而合。我最喜歡本片的一個(gè)地方之一,是在片尾,當(dāng)托比·馬奎 爾飾演的作家尼克在寫完了關(guān)于蓋茨比的書之后,在他把書稿收拾起之前,他在書名“蓋茨比”之前加上了“偉大的”幾個(gè)字,這個(gè)點(diǎn)睛之筆可謂本片改編最成功的 地方。是的,也只有蓋茨比,這個(gè)一生活在自己夢(mèng)中的人,才配得上“偉大”這兩個(gè)字,即便夢(mèng)碎,即便其有著不愿聲張的發(fā)財(cái)渠道,但其內(nèi)心的那種單純的,不染 纖塵的渴求,是讓他與其他人物格格不入的最大區(qū)別,而并非那些聲色犬馬。
雖然該片上映之后毀譽(yù)參半,但其美國國內(nèi)票房的飄紅還是在預(yù)見范圍之內(nèi)的。名著名導(dǎo)和大咖,還有華麗的配樂陣容,即便未如預(yù)期,也必不會(huì)覺得浪費(fèi)了兩個(gè)半小時(shí)的時(shí)間。身在長(zhǎng)島,更是目睹了周圍人群對(duì)該影片的狂熱,其在紐約地區(qū)的火爆也不足為怪了。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 電影世界
- 了不起的蓋茨比
- 英語國際音標(biāo)