You’re not imagining it: The rich do keep getting richer. Even the fictionally rich.
你不會想到:富人會越來越富有,即使是虛擬人物也是這樣。

Each year Forbes calculates the net worth of the wealthiest characters from novels, movies, television and games, constructing portfolios based on those stories, and valuing them using real-world commodity and share prices. This time around, the aggregate net worth of the Fictional 15 climbed 3% to $215.8 billion. That’s more than the gross domestic product of Ireland.
每年,《福布斯》都會選出小說、影視、游戲作品中最富有的人物,計算他們的凈資產(chǎn),根據(jù)故事情節(jié)確定他們的投資組合。每位虛擬人物身家的估值都依據(jù)現(xiàn)實世界中的大宗商品和股票價格來計算。今年的福布斯虛擬人物富豪榜,15位上榜者的凈資產(chǎn)總較去年增長了3%,達(dá)到2,158億美元。這比愛爾蘭的國內(nèi)生產(chǎn)總值還要多。

On the top of the list this year: Scrooge McDuck, the billionaire bird who keeps most of his $65.4 billion fortune in gold coins, piled high inside a Duckburg money bin. The world’s richest duck started out in business when he was “just a wee nipper,” polishing boots on the streets of his native Glasgow; today he owns some of the world’s largest mining concerns. Famously penny-pinching, Scrooge still has the first dime he ever earned.
今年高居榜首的是:史高治-麥克老鴨,這只身家654億美元的老鴨子將大多數(shù)財富以金幣的形式保存起來,高高地囤積在鴨堡的一個錢庫里。作為世界上最富裕的鴨子,麥克老鴨當(dāng)初起家的時候“還只是個毛頭小子”,在家鄉(xiāng)格拉斯哥的街頭擦鞋。如今他擁有世界上最大的幾座礦井。作為出了名的守財奴,麥克老鴨依然留著它當(dāng)初掙來的第一枚一角硬幣。

Fiction’s second richest character, the reclusive red-gold dragon Smaug, spent eons holed up in his Lonely Mountain lair on top of a horde of valuables worth $54.1 billion. But “Smaug the Tremendous” has been pushed into the limelight of late, after agreeing to appear in Peter Jackson’s trilogy of Hobbit films; now he spends his days in Hollywood’s exclusive Chateau Marmont.
位居第二的是深居簡出的紅金色巨龍史矛革,千百年來一直幽居于孤山的洞穴里,盤踞在一堆價值541億美元的寶藏上。但是巨龍史矛革最近風(fēng)光無限,自從它同意在彼得-杰克遜的《霍比特人》三部曲中出鏡后,便開始大受矚目。如今,他每天都待在好萊塢專屬的馬爾蒙莊園酒店里,養(yǎng)尊處優(yōu)。

Other rich list perennials include the billionaire playboy Tony Stark. An engineering genius who earned two master’s degrees by age 19, Stark’s remarkable inventions (including the “Iron Man” combat armor) are often outshined by his ability to create controversy. His latest foible: publicly threatening the terrorist known as The Mandarin, who responded by destroying Stark’s Malibu mansion. Still, the billionaire playboy’s net worth is actually up year over year to $12.4 billion, thanks in large part to the stewardship of Stark Industries CEO (and subject of a recent Forbes cover story) Pepper Potts.
這份富豪榜的其他??桶▋|萬富豪、花花公子托尼-斯塔克。作為工程天才,史塔克19歲時就拿到了兩個碩士學(xué)位。他驚人的發(fā)明(包括“鋼鐵俠”戰(zhàn)斗盔甲)總是被制造麻煩的能力所掩蓋。他最近捅出的一個大簍子,就是公開威脅人稱“滿大人”的恐怖大亨。作為回?fù)?,“滿大人”摧毀了史塔克在馬里布的別墅。盡管如此,這位億萬富豪花花公子的凈資產(chǎn)較去年同期還是有所增長,達(dá)到了124億美元,這很大程度上要歸功于史塔克工業(yè)公司CEO小辣椒波茲的領(lǐng)導(dǎo)有方。

Several new faces appear on this year’s list, including Christian Grey, with an estimated net worth of $2.5 billion. The enfant terrible of the business world attributes his success to hard-work, lack of personal distractions and extensive use of binding employment contracts: “I like to tie down my best employees.” A demanding task-master, he’s known for buying under-performing companies and whipping them into shape.
今年的富豪榜上出現(xiàn)了好幾個新面孔,其中包括克里斯蒂安-格雷(小編注:小說《五十度灰》中的人物),據(jù)估算,其凈資產(chǎn)達(dá)到了25億美元。這名商界怪才將他的成功歸因于三點:一是勤奮努力,二是一心工作,三是廣泛采用約束力大的雇傭合同:“我喜歡把最優(yōu)秀的員工牢牢拴住?!弊鳛楦邩?biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求的管理者,他素來聞名的做法是:收購表現(xiàn)不佳的公司,將其整頓得風(fēng)生水起。

High tech hotshot Walden Schmidt also makes his first appearance, with an estimated net worth of $1.3 billion. Schmidt flipped a startup into a billion-dollar check from Microsoft MSFT -0.38%, nearly lost everything after a break-up with his high-school sweetheart turned wife, and then disappeared from the Silicon Valley scene. Now reportedly living in a Malibu mansion with persnickety best friend and his teenage son; attempting comeback with new business selling power-grid management software.
高科技才子沃頓-施密特(小編注:美劇《好漢兩個半》里的角色)今年也是第一次在富豪榜上亮相,據(jù)估計,其凈資產(chǎn)達(dá)到了13億美元。施密特把初創(chuàng)公司賣給微軟,賺了十億美元。他與高中時相戀的妻子離婚后,幾乎失去了一切,之后離開了硅谷。據(jù)報道,如今施密特居住在馬里布的別墅里,同住的還有他的一個性格挑剔的死黨及其幼小的兒子;施密特創(chuàng)立了一個銷售電網(wǎng)管理軟件的新公司,以圖東山再起。

And a few familiar faces return to the list after falling from its ranks in previous years. “Tomb Raider” Lara Croft, the Countess of Abbingdon, inherited her $1.3 billion fortune from staid British ancestors, but gentle birth didn’t make her mild mannered: After earning a degree in archaeology, Croft made a name for herself discovering the long lost kingdom of Yamatai on an island off the coast of Japan. Celebrated New York party host Jay Gatsby also makes a return appearance: Long Island’s most eligible bachelor is renowned for hosting wild, all-night “flapper” soirees fueled by caviar, champagne and the Charleston.
還有一些去年落榜的老面孔今年重新回到了富豪榜?!豆拍果愑啊分械膭诶?克勞馥是阿賓頓女伯爵,她出身于古板的英國貴族家庭,繼承了13億美元的遺產(chǎn),然而高貴的出身并沒有讓她變成溫文爾雅的大家閨秀:拿到考古學(xué)學(xué)位后,勞拉因在日本外海一座島嶼上探索失落已久的邪馬臺國而一舉成名。紐約有名的派對主辦者杰伊-蓋茨比也重新亮相財富榜:作為長島最適合做結(jié)婚對象的單身漢,蓋茨比素以舉辦整夜狂歡的新潮派對而聞名,賓客們在他的派對上無不沉迷于魚子醬、香檳酒和查爾斯頓舞的活色生香。

To qualify for the Fictional 15, we require that candidates be an authored fictional creation, a rule which excludes mythological and folkloric characters. They must star in a specific narrative work or series of works. And they must be known, both within their fictional universe and by their audience, for being rich.
要想登上虛擬人物富豪榜,候選人必須是由作者創(chuàng)造的虛構(gòu)角色,這就排除了神話和民間傳說中的角色。他們必須出現(xiàn)在某一特定敘事作品或系列作品中。并且,其所在的虛擬世界和真實世界的受眾都知道他們很富有。

相關(guān)推薦:

福布斯女星收入排行榜:朱莉榮登榜首

福布斯男星收入排行榜:"鋼鐵俠"第一

福布斯30歲以下明星收入榜 Gaga登頂