住不起:全球十大最昂貴城市
作者:raystar譯
來源:zerohedge
2013-08-07 09:30
Sydney
Number 10. Sydney
第10 悉尼
Monthly rent (luxury apt.): $2,551
月租金(豪華公寓):2551美元
International newspaper: $6.20
國際報(bào)紙:6.2美元
Cup of coffee: $5.16
咖啡(每杯):5.16美元
Gas (per liter): $1.51
汽油(每升):1.51美元
A tight housing market has made Sydney an extremely expensive place for anyone to live. Few vacancies have driven rental prices higher, with the average rent on a luxury two-bedroom hitting more than $2,500 a month.
緊繃的房產(chǎn)市場(chǎng)讓悉尼對(duì)所有人來說都成為了一個(gè)無比昂貴的居住地。因?yàn)樯儆锌辗?,使得租金越來越高,一套兩居室的豪華公寓的平均月租金超過了2500美元。
Prices for other goods aren't cheap either: Want a burger and a soda? That will cost you more than $9. A trip to the movies for two? Close to $40 -- and that's without popcorn.
其他商品的價(jià)格也不便宜:想要一個(gè)漢堡加一杯汽水?你要掏9美元以上。兩個(gè)人去看場(chǎng)電影?將近40美元——這還不包括爆米花。
Bern,Switzerland
Number 9. Bern, Switzerland
第9 伯爾尼(瑞士)
Monthly rent (luxury apt.): $2,687
月租金(豪華公寓):2687美元
International newspaper: $4.35
國際報(bào)紙:4.35美元
Cup of coffee: $4.35
咖啡(每杯):4.35美元
Gas (per liter): $2.02
汽油(每升):2.02美元
Even though Switzerland has experienced some deflation over the past couple of years, prices for everything from milk to movie tickets are still staggeringly high. The average cost for a fast food hamburger meal in Bern is $12.51 and a pair of blue jeans will cost an average $138.
雖然瑞士在過去的幾年里經(jīng)歷了通貨緊縮,但從牛奶到電影票,這里的物價(jià)依然居高不下。伯爾尼一頓漢堡快餐的平均花費(fèi)是12.51美元,一條牛仔褲平均138美元。
For Americans, the prices are made all the more cumbersome due to an unfavorable exchange rate.
對(duì)美國人來說,由于匯率不劃算,這里的價(jià)格更加讓人難以接受。
Zurich
Number 8. Zurich
第8 蘇黎世
Monthly rent (luxury apt.): $3,915
月租金(豪華公寓):3915美元
International newspaper: $4.35
國際報(bào)紙:4.35美元
Cup of coffee: $5.98
咖啡(每杯):5.98美元
Gas (per liter): $2.02
汽油(每升):2.02美元
One of the world's major financial centers, nearly one-quarter of the city's residents work at banks and investment firms. In fact, wealth and security are a way of life here. The unemployment rate is a super low 3.1%.
蘇黎世是世界主要金融中心之一,該市將近1/4的居民都在銀行和投資公司工作。事實(shí)上,財(cái)富和證券就是這里的一種生活方式。失業(yè)率極低只有3.1%。
Yet, nothing comes cheap. A club sandwich will cost $30.45 (one of the most expensive club sandwiches in the world) and coffee rings in around $6 a cup, according to Mercer.
然而什么都是有代價(jià)的。根據(jù)美世咨詢的數(shù)據(jù),一份公司三明治售價(jià)30.45美元(是世界上最貴的公司三明治之一),咖啡一杯大約6美元。
Geneva,Switzerland
Number 7. Geneva, Switzerland
第7 日內(nèi)瓦(瑞士)
Monthly rent (luxury apt.): $4,350
月租金(豪華公寓):4350美元
International newspaper: $4.35
國際報(bào)紙:4.35美元
Cup of coffee: $6.52
咖啡(每杯):6.52美元
Gas (per liter): $2.02
汽油(每升):2.02美元
One of three Swiss cities to make Mercer's list, Geneva offers many luxurious, well-crafted goods, as well as many everyday ones -- almost all of which will cost Americans handsomely.
美世榜單上的另一個(gè)瑞士城市是日內(nèi)瓦。這里有許多奢侈品,精美的手工藝品,也有很多日常用品,這些都能讓美國人大放血。
Part of the reason is an unfavorable exchange rate. The Swiss franc is more robust than the U.S. dollar. Tickets to the movies will cost an average of $18.50 apiece and a hamburger meal at a fast food joint will put you back about $12.50, according to Mercer.
其中一個(gè)原因是匯率不劃算。瑞士法郎比美元更加強(qiáng)勁。根據(jù)美世咨詢的數(shù)據(jù),一張電影票平均18.5美元,快餐廳的漢堡餐大約12.5美元。
Hong Kong
Number 6. Hong Kong
第6 香港
Monthly rent (luxury apt.): $7,092
月租金(豪華公寓):7092美元
International newspaper: $3.87
國際報(bào)紙:3.87美元
Cup of coffee: $5.67
咖啡(每杯):5.67美元
Gas (per liter): $2.23
汽油(每升):2.23美元
Hong Kong's rental market is exploding. Home prices have climbed significantly and potential buyers are having such a hard time securing financing that they are turning to rental homes instead, according to Mercer's Miriam Siscovick.
香港的房地產(chǎn)市場(chǎng)正在迅速膨脹。美世咨詢的Miriam Siscovick說,香港的房價(jià)大幅上漲,潛在的買家想要穩(wěn)固資產(chǎn)非常困難,因此他們轉(zhuǎn)而選擇租房。
While a luxury two-bedroom averages a little more than $7,000 a month, Mercer found that luxury three-bedroom apartments can go for more than $13,500 a month.
一套兩居室的豪華公寓平均月租7000美元多一點(diǎn),而一套三居室的豪華公寓月租可以高達(dá)13500美元以上。
Singapore
Number 5. Singapore
第5 新加坡
Monthly rent (luxury apt.): $3,795
月租金(豪華公寓):3795美元
International newspaper: $3.63
國際報(bào)紙:3.63美元
Cup of coffee: $4.84
咖啡(每杯):4.84美元
Gas (per liter): $1.76
汽油(每升):1.76美元
One of the fastest growing economies in the world, Singapore's per capita income is also one of the highest -- at $51,709. But thanks to a history of high inflation and taxes, residents still pay top dollar for goods and services.
作為世界上發(fā)展最快的經(jīng)濟(jì)體之一,新加坡的人均收入也位居前列,達(dá)到了51709美元。但由于一段時(shí)期的高通脹和高稅收,商品和服務(wù)的價(jià)格依然很高。
When eating at a restaurant in Singapore, for example, be prepared to fork over a 7% goods and services tax and pay a 10% service charge, according to the Inland Revenue Authority of Singapore.
比如要在新加坡的餐廳吃飯,根據(jù)新加坡國稅局的規(guī)定,要做好準(zhǔn)備支付7%的商品服務(wù)稅和10%的服務(wù)費(fèi)。
N‘Djamena,Chad
Number 4. N'Djamena, Chad
第4 恩賈梅納(非洲國家乍得)
Monthly rent (luxury apt.): $2,245
月租金(豪華公寓):2245美元
International newspaper: $6.94
國際報(bào)紙:6.94美元
Cup of coffee: $3.06
咖啡(每杯):3.06美元
Gas (per liter): $0.98
汽油(每升):0.98美元
Just getting to N'Djamena is expensive. A round-trip flight from New York's JFK airport to this central African city costs at least $2,500, on Travelocity.
你要明白,恩賈梅納也是個(gè)昂貴的城市。根據(jù)速旅公司的報(bào)價(jià),從紐約肯尼迪國際機(jī)場(chǎng)飛往這個(gè)中部非洲城市的往返機(jī)票至少需要2500美元。
Once you get there, things don't get much cheaper. Order a club sandwich and a soda in Chad's capital city and it will easily cost you $25 or more, according to Mercer's report. Grab the daily paper and it will cost close to $7.
一旦到達(dá),這里的東西根本不會(huì)便宜到哪里去。根據(jù)美世咨詢的報(bào)告,在這個(gè)乍得的首都城市購買一份公司三明治和一杯汽水至少要花你25美元。一份日?qǐng)?bào)售價(jià)將近7美元。
Tokyo
Number 3. Tokyo
第3 東京
Monthly rent (luxury apt.): $4,513
月租金(豪華公寓):4513美元
International newspaper: $5.37
國際報(bào)紙:5.37美元
Cup of coffee: $6.98
咖啡(每杯):6.98美元
Gas (per liter): $1.74
汽油(每升):1.74美元
Home to 13.2 million people, Tokyo is one of the most densely-populated cities in the world -- and that means real estate comes at a premium. Rents here are among some of the most expensive on the planet, with luxury two-bedroom apartments going for an average of $4,500 a month, according to Mercer.
東京人口有1320萬,是世界上人口密度最大的城市之一,這就意味著這里的房產(chǎn)價(jià)格非常昂貴。這里的房租是世界上最貴的之一,根據(jù)美世咨詢的數(shù)據(jù),一套兩居室的豪華公寓平均月租金為4500美元。
Moscow
Number 2. Moscow
第2 莫斯科
Monthly rent (luxury apt.): $4,600
月租金(豪華公寓):4600美元
International newspaper: $9.95
國際報(bào)紙:9.95美元
Cup of coffee: $8.29
咖啡(每杯):8.29美元
Gas (per liter): $1.04
汽油(每升):1.04美元
Rental apartments in Moscow can make Manhattan's prices look cheap, with unfurnished luxury two-bedrooms averaging $4,600 a month. And the imported goods and services that expats commonly want also command a premium. A gallon of milk costs an average of $7.59. Even a cup of coffee -- averaging more than $8 -- doesn't come cheap.
和莫斯科的房租相比,曼哈頓的就顯得便宜了。一套不帶家具的兩居室豪華公寓平均月租金為4600美元。非常普遍的進(jìn)口商品和服務(wù)也要價(jià)不菲。一加侖牛奶平均7.59美元。甚至一杯咖啡平均也超過了8美元,一點(diǎn)也不便宜。
and the most expensive city in the world....
那么世界上最昂貴的城市是……
Luanda,Angola
Number 1. Luanda, Angola
第1 羅安達(dá) (安哥拉)
Monthly rent (luxury apt.): $6,500
月租金(豪華公寓):6500美元
International newspaper: $5.42
國際報(bào)紙:5.42美元
Cup of coffee: $3.88
咖啡(每杯):3.88美元
Gas (per liter): $0.63
汽油(每升):0.63美元
Oil has brought this southern African country vast riches, but high taxes and internal strife keep prices extremely high.
石油給這個(gè)南部非洲國家?guī)砹司薮蟮呢?cái)富,但高稅收和內(nèi)亂讓物價(jià)居高不下。
For Americans who come to work here, everything can cost top dollar. A pair of blue jeans will cost an average $204, according to consulting firm Mercer's annual survey.
對(duì)于那些在這里工作的美國人來說,這里的一切都非常昂貴。根據(jù)美世咨詢的年度調(diào)查,一條牛仔褲平均204美元。
Such sky-high prices have created a big chasm between the haves and have-nots, with 40.5% of the population living in poverty according to the Central Intelligence Agency (CIA.)
如此高昂的價(jià)格讓貧富差距顯著擴(kuò)大,根據(jù)美國中央情報(bào)局的數(shù)據(jù),這里40.5%的人生活在貧困當(dāng)中。
One thing that is relatively cheap here: gas, at an average of 63 cents a liter. But you'll still pay a high price to take a taxi.
這里有一樣?xùn)|西相對(duì)便宜,那就是汽油,平均每升63美分。但乘坐出租車的費(fèi)用依然很高。