英劇走紅中國 大舉入侵視頻網(wǎng)站
作者:滬江英語
來源:中國日報
2013-08-05 15:43
British series is the new sexy for Chinese video websites in their eager search for a new ocean of content.
在中國視頻網(wǎng)站熱門搜索中,英劇已然成為新的熱點(diǎn)。
Major video websites in China, such as Youku Tudou Inc, Sohu and Tencent have released about 1,000 episodes of British dramas recently.
中國主要門戶網(wǎng)站優(yōu)酷土豆、搜狐、騰訊近日已經(jīng)發(fā)布近1000集英劇。
Youku Tudou, for example, offers all episodes of Downton Abbey, Sherlock and Black Mirror on its British Drama Channel, which opened in late April. It will screen the fourth season of Downton Abbey in September.
例如,優(yōu)酷土豆在其去年4月開通的英劇頻道,已發(fā)布了《唐頓莊園》《神探夏洛克》《黑鏡》全集,并在9月還將推出《唐頓莊園》第四季。
The company is not the only one exploring the new market.
這并非是唯一在探索英劇新市場的視頻網(wǎng)站。
Tencent, for example, owns the screening rights for more than 500 episodes of British dramas, including smash hits such as Doctor Who, Skins and Merlin.
比如,騰訊擁有超過500集英劇的播放權(quán),其中包括《神秘博士》《皮囊》和《梅林傳奇》。
Sohu, a leading web portal in China, is running a British channel that includes not only TV dramas, but also British music and documentaries.
中國視頻網(wǎng)站的領(lǐng)頭羊——搜狐日前也在運(yùn)營英國頻道,其中不止包含英劇,也有英國音樂和紀(jì)錄片。
"We want to provide diversified products for the viewers," says Zhu Xiangyang."British dramas are shorter and more sophisticated compared to American shows. If American shows were Coca-Cola, British dramas seem more like a cup of coffee."
“我們想為用戶提供多樣化選擇,”朱向陽說,“英劇相比于美劇來說更短小精悍,也更有哲理。如果說美劇是可口可樂,那英劇則是一杯咖啡?!?/div>
According to a report by Chinese research agency Entgroup released in late June, China's British drama lovers are mostly young and educated.
根據(jù)中國藝恩咨詢公司去年6月發(fā)布的報告顯示,中國的英劇愛好者多為年輕一族,而且受過良好教育。
The report finds that on Douban and Mtime, two popular websites among young adults, 13.48 percent of the users pay close attention to British dramas, while only 1 percent discuss South Korean shows.
報告顯示,在年輕人中最受歡迎的兩個網(wǎng)站——豆瓣和時光網(wǎng),13.48%的用戶密切關(guān)注英劇,只有1%討論韓劇。
It also analyzes Chinese Internet viewers of three TV dramas respectively from the Chinese mainland, South Korea and Britain. It turns out that the number of people holding a master's degree among Merlin's audience are twice those of Love in the Spring, a Chinese show, and When Men Are in Love, a South Korean show.
報告同時還分析了大陸國產(chǎn)劇、韓劇和英劇三種劇集的互聯(lián)網(wǎng)觀眾。結(jié)果顯示《梅林傳奇》的觀眾中,擁有學(xué)士學(xué)位的人數(shù)是國產(chǎn)劇《愛在春天》和韓劇《當(dāng)男人戀愛時》的兩倍。
猜你喜歡
-
江江駕到 —— 英語中國風(fēng)!
四喜丸子,重陽糕,貼春聯(lián),賽龍舟,……中國風(fēng)席卷天下,遭遇英語你就蔫了吧?說不出來,只好把四喜丸子,說成 four happy balls,別怕,本期江江來了,讓你大聲告訴世界,英語因?yàn)橹袊幕溃?/p>
-
中國成了考博第一大國
現(xiàn)在碩士畢業(yè)后,有很多人選擇考博。以前博士畢業(yè)后九成以上在高校和科研院所工作不同,現(xiàn)在博士就業(yè)出現(xiàn)新動向,半數(shù)以上進(jìn)入政府,當(dāng)上了公務(wù)員。? 我國博士教育規(guī)模的快速發(fā)展,可謂是既喜又憂?!跋病钡氖牵覈牟┦颗囵B(yǎng)規(guī)模已經(jīng)超過美國。數(shù)據(jù)顯示,我國具有博士授予權(quán)的高校已超過…...