魚腹求生?看漁夫如何從鯊魚肚里逃生
作者:滬江英語
來源:每日郵報
2013-08-01 14:40
It's a photo that never fails to shock new visitors to an Australian pub. A man swallowed by a shark has managed to force his arm through the creature's gills and is desperately stabbing it.
來澳大利亞酒館的人看到這張照片都會嚇一大跳。一個被鯊魚吞進肚子里的人設(shè)法將手臂從鯊魚魚鰓里鉆出來,手中還握著一把刀拼命戳它。
Presumably still alive inside the shark's stomach, he is able to plunge the knife into the its head in a desperate fight for survival. In fact the photo has proved to be quite stomach-churning for all who see it for the first time when they walk into the Metung Hotel, in the Gippsland region of Victoria.
大概這個置身魚腹中的人還活著,能用刀刺向魚頭,為了活命做最后的掙扎。照片現(xiàn)存于維多利亞吉普斯蘭區(qū)域的梅頓旅館。實際上無論是誰第一次看到這張照片,都會感到惡心反胃。
But all is not as it seems. The unnamed fisherman did catch the shark and he did end up in its stomach. But first he made sure the shark was very dead before he gutted it and then crawled inside its body to prepare for a prank photo that would be taken by one of his friends.
但事實并非你看到的那樣。這個匿名的漁夫的確捕獲了一條鯊魚,也的確進了鯊魚的肚子。但首先他確定鯊魚已經(jīng)完全死亡,之后才取出內(nèi)臟,爬進魚腹,讓他的朋友拍下這張惡搞照片。
The dramatic part came when he then pushed his tattooed arm out through the shark's gills and pretended to be fighting for his life by stabbing the killer fish in the head. Locals, said radio host John Burns of Melbourne's 3AW, who was sent a copy of the photo, refer to the fisherman as the Shark Slayer.
圖片最有意思的地方是他從魚鰓處伸出自己帶紋身的胳膊,還假裝為了活命與鯊魚進行最后一搏:用刀狠狠刺入鯊魚頭部。墨爾本3AW之聲節(jié)目主持人約翰·伯恩斯也收到了一張照片復(fù)印件,他說當(dāng)?shù)厝朔Q這個漁夫為“鯊魚殺手”。
'This fellow has decided as a jape to climb inside the shark with a knife, put his hand through the gills of the shark and pretended to stab it between the eyes,' Mr Burns told his listeners today. He then went on to describe the reaction of one pair of visitors.
伯恩斯先生對收聽者說:“這位老兄想開個玩笑,所以帶著刀鉆進鯊魚肚子里,再把手從魚鰓處伸出來,假裝用刀刺戳鯊魚兩眼之間的部位?!彪S后,播音員接著描述了一對游客看到照片之后的反應(yīng)。
'An American couple have turned up at the Metung Hotel to see this photo and their immediate response from the wife was "Did he survive?",' said Mr Burns. The fisherman happened to be standing behind the couple at the time.
伯恩斯先生說:“一對美國夫婦來到梅頓旅館,看到了這張照片。妻子的第一反應(yīng)是‘他最后活下來了嗎?’”而那時照片中的漁夫就恰好站在他們身后。
Although his response is not known, the Americans might have had the shock of their lives if he'd said: 'Yes, I did!'
雖然我們不知道漁夫說了什么,但如果他說:“是的,我活下來了!”一定會讓這兩位美國人大為震驚。