Former US president George Bush Sr has shaved his head to show solidarity for the sick child of a secret service agent.
美國(guó)前總統(tǒng)老喬治·布什剃光頭來(lái)支持一位特工患病的孩子。

A statement issued by a Bush spokesman on Wednesday said the 89-year-old former president acted earlier this week at his summer home in Kennebunkport, Maine.
周三布什的發(fā)言人發(fā)表公告說(shuō),89歲的前總統(tǒng)這周早些時(shí)候在其緬因州肯尼邦克港的避暑小屋中剃了光頭。

That was after he saw members of his secret service detail with newly shaved heads to show support for the two-year-old son of an agent. The child is undergoing treatment for leukaemia and is losing his hair as a result.
老布什在看到幾個(gè)保鏢特工新剃了光頭,以表示對(duì)一位探員的2歲患病孩子的支持鼓勵(lì)之后,自己也做出同樣行動(dòng)。這個(gè)孩子患有白血病,接受治療后就開始脫發(fā)。

The Bush spokesman identified the boy only as Patrick.
布什的發(fā)言人只說(shuō)這個(gè)男孩名叫帕里克。

George and Barbara Bush lost their second child, four-year-old Robin Bush, to leukaemia almost 60 years ago.
在大約60年前,喬治·布什和妻子芭芭拉·布什的第二個(gè)孩子四歲的羅賓·布什就是死于白血病。

The security detail has launched a website to help with expenses associated with Patrick's treatment.
這個(gè)安全團(tuán)隊(duì)還設(shè)立了網(wǎng)站,以幫助帕里克解決醫(yī)療費(fèi)用問題。