?

?

【詞匯】million
I could eat about a million and a half of these.
我能吃下去無數(shù)塊巧克力。Million 在美國人的日常用語中經(jīng)常見到,用夸張的語氣表示數(shù)量的不勝枚舉。例如本句中,阿甘形容自己可以吃下“一百五十萬塊巧克力”,意即百吃不厭。

1. 阿甘在形容自己是多年來第一批訪問中國的美國人時,是這樣講的:I was the first American to visit the land of China in like a million years or something like that. 我是幾百萬年來第一批訪問中國的美國人。

2. 當一個美國人在形容自己即將到來的婚禮是多么興師動眾時,他可以這樣表述:It’s like a million people flying in around the world. 似乎有幾百萬人從世界各地飛來參加我們的婚禮。

3. 類似的表達方法還有“thousand”,“hundred”,甚至“twenty”。1) Our house had been in Mama’s family since her grandpa’s grandpa’s grandpa had come across the ocean about a thousand years ago. 自打一千年前媽媽的爺爺?shù)臓敔數(shù)臓敔斪娓钙筮^海來到這里,這座房子就屬于媽媽的家族。2) I’ve told you a hundred times that today I’ll come back late.
我給你講過無數(shù)次了,今天我會晚些回來。

【句型】I bet you could walk all day in shoes like that and not feel a thing.
我保證你穿這鞋走一天路也沒有什么感覺。
表示堅信不疑的常用句型,參考下例:
1. I bet Nick is sitting in front of his computer surfing on the internet right now.? 我擔保現(xiàn)在尼克正坐在計算機前上網(wǎng)呢。

2. --God! I am dog-tired after the hike. –I bet you are.? --天!遠足之后我可真累慘了。 --你說的沒錯。

3.I bet you will never guess who I saw this morning.? 你肯定猜不到今早兒我看到誰了。
*There must be something can be done.
咱們肯定能做點什么補救一下。
阿甘的媽媽在懇求小學校長時的一句話,在此一語雙關(guān),意即為了自己的兒子,當媽的“豁出去了”。因此在自己處于劣勢時,不要輕易放棄,因為一切事情都暗含轉(zhuǎn)機,只要有一線希望,就應該積極尋求事情的解決方法。比如你考試僅差一分沒有通過,也許在去見教授之前,你就應該滿懷信心:
There must be something can be done.? 肯定能找到補救的方式。

【經(jīng)典】Life is like a box of chocolate. You never know what you’re going to get.
是本片最廣為傳誦的一句臺詞,更是堪稱好萊塢電影中的經(jīng)典之最?!叭松拖褚缓星煽肆?,你永遠不會知道你將嘗到什么滋味”。將生活的百味凝孕在一盒充滿誘惑的什錦巧克力中,甜酸苦辣只有在成長過程中去挖掘和回味,才會發(fā)現(xiàn)世事之無常,但這一切都是命運的安排,生活的真諦,也許面對各種上帝的賜予,以一顆平常心坦然受之,才會品出其中精彩。

《阿甘正傳》完整劇本及臺詞解析文檔下載>>