福布斯30歲以下明星收入榜 Gaga登頂
作者:滬江英語
來源:huffingtonpost
2013-07-24 14:26
Forbes released their annual list of the highest-earning celebrities under 30, and it's Lady Gaga, not (*cue Nicki Minaj voice*) Just-in Bie-ber who tops the chart.
近日,福布斯公布了30歲以下明星年度收入排行榜,登上榜首的不是賈斯汀·比伯,而是Lady Gaga。
According to the magazine, Gaga raked in $80 million, thanks in large part to her tour. The global jaunt dialed up $168 million before a bum hip sidelined Mother Monster, and Forbes estimates it could have topped $200 million if it went on as planned. Gaga is, of course, readying her new album "#ARTPOP" for release, so between that and the inevitable world tour that will follow, look for this 27-year-old to keep adding stacks of gold doubloons to her already gigantic pile.
據(jù)福布斯雜志報道,GAGA去年狂攬8000萬美元,這主要得益于她的巡回演唱會。在她臀部受傷被迫取消巡演之前,這位歌手已經(jīng)賺得了1.68億美元的收入。而且福布斯估計,如果GAGA沒有受傷的話,金額會上升至2億美元。當(dāng)然了,GAGA已經(jīng)準備好發(fā)行自己的新專輯《ARTPOP》了,再加上之后一定會進行的全球巡演,我們拭目以待這位27歲的歌手在她已經(jīng)無比雄厚的資金收入上繼續(xù)吸金。
Worry not, Bieber fans: The young pop star kept it icy at $58 million, some of which he's smartly put into investments at big-name start-ups like Spotify. Forbes also admits that he may have cleared even more this year. Not bad for a 19-year-old, right?
比伯的粉絲們不要擔(dān)心:這位年輕的流行歌手以5800萬美元名列第二,他英明地用其中部分資金投資了一些像Spotify這樣大名鼎鼎的新興公司。福布斯也承認今年他的收入也許會繼續(xù)增加。對于才19歲的比伯來說,挺不賴的,對吧?
A cadre of other familiar faces round out the Top 10: Taylor Swift cleared $55 million, Calvin Harris notched $46 million (and bought a really nice house), Rihanna clocked in at $43 million, Katy Perry rang up $39 million, Jennifer Lawrence won an Oscar and brought in $26 million, Adele earned $25 million off your tears, and Kristen Stewart and her "Twilight" co-star Taylor Lautner each cleared $22 million.
其他一些熟面孔也排在了前十位:泰勒·斯威夫特以5500萬美元排名第三,卡爾文·哈里斯4600萬美元排名第四(還買了一棟漂亮的房子),蕾哈娜和水果姐凱蒂·佩里分別以4300萬美元和3900萬美元排名五六,詹妮弗·勞倫斯在摘得奧斯卡影后的同時還收獲2600萬美元,阿黛爾則在賺得眼淚的同時收獲了2500萬美元,克里斯汀·斯圖爾特和她《暮光之城》的合作演員泰勒·洛特納均為2200萬美元。