?

《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評,和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于養(yǎng)老金改革的有效性遭質(zhì)疑的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注養(yǎng)老金改革的有效性遭質(zhì)疑的情況!

SUMMARY:

養(yǎng)老金改革的有效性遭質(zhì)疑

CONTENT:

The public spending watchdog has urged the government to step up its efforts to tackle Britain's retirement savings crisis.
The National Audit Office (NAO) raised concerns that there is no single joined-up programme to encourage people to save more for their later years.
It warned of the "significant consequences" to the taxpayer of people living for longer, which will increase the burden of social and healthcare needs. Projections for future spending on state pensions and pensioner benefits as a share of GDP may be "too optimistic", it said.
Spending on this sector rose from 5.5% of GDP in 1990 to 6.9% in 2011-12. Forecasts from the Office for Budget Responsibility (OBR) in 2012 said this will rise to 9.5% by 2061-62.

KEYWORDS:

National Audit Office:國家審計(jì)署
state pensions:養(yǎng)老金????????

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

公共開支監(jiān)管機(jī)構(gòu)敦促英國政府加強(qiáng)對退休儲蓄危機(jī)的處理。國家審計(jì)署(NAO)提出,目前并沒有一套聯(lián)合方案鼓勵人們節(jié)省開支,從而為他們的晚年做準(zhǔn)備。這將增加社會的負(fù)擔(dān)和衛(wèi)生保健的需求,此“嚴(yán)重后果”為長壽納稅人敲響警鐘。同時,國家審計(jì)署還指出,未來養(yǎng)老金開支規(guī)劃,以及將養(yǎng)老金作為GDP的構(gòu)成部分恐怕是“太過樂觀”了。養(yǎng)老金開支從1990年GDP的5.5%上升至2011-12年的6.9%。預(yù)算責(zé)任辦公室(OBR)2012年的預(yù)測顯示,2061-62將上升至9.5%。

參考譯文2:

公共開支監(jiān)管機(jī)構(gòu)已敦促政府加緊努力應(yīng)對英國的退休儲蓄危機(jī)。
國家審計(jì)署(NAO)留意到目前仍沒有出臺鼓勵人們?yōu)樗麄兊耐砟甏驽X的計(jì)劃。
國家審計(jì)署警告稱對壽命長久的納稅人來說“重大后果”是將會使社會保障的負(fù)擔(dān)以及衛(wèi)生保健的需求增加。對于國家養(yǎng)老金的支出以及退休人員的福利占GDP得份額的未來估計(jì)“過于樂觀”。
這個部門的開支由1990年占GDP的5.5%上升到2011至2012年度占GDP得6.9%。預(yù)算負(fù)責(zé)辦公室(OBR)在 2012年預(yù)測,到2061年至2062年度該數(shù)字會上升到9.5%

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>