?

《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于推動(dòng)生活的無形之手的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注推動(dòng)生活的無形之手的情況!

CONTENT:

So what's the big idea? We don't always do what's best for ourselves, thanks to cognitive biases and errors that make us deviate from rational self-interest. The premise of Nudge is that subtly offsetting or exploiting these biases can help people to make better choices.
If you live in the US or UK, you're likely to have been nudged towards a certain decision at some point. You probably didn't notice. That's deliberate: nudging is widely assumed to work best when people aren't aware of it. But that stealth breeds?suspicion" class="hjdict" word="suspicion" target=_blank>suspicion: people recoil from the idea that they are being stealthily manipulated.

KEYWORDS:

1,cognitive 認(rèn)知的,認(rèn)識(shí)的?
2,deviate 脫離,越軌?
3,stealth 秘密,秘密行動(dòng)?
4,breed 繁殖
5,suspicion 懷疑,疑心
6,recoil 萎縮,彈回
7,manipulate 操縱,操作?????????

【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

那么其核心意義是什么呢?由于一些認(rèn)知偏差,人們有時(shí)會(huì)偏離理性自利而做出對(duì)自己并非最有利的決定。《助推》認(rèn)為,巧妙的調(diào)整或利用這些偏差可以幫助人們做出更好的選擇。
如果你身處美國(guó)或英國(guó),很可能你已經(jīng)在一些情況下被助推去做出某一決定了。但你自己也許還毫不知情。這一切都是故意的,因?yàn)橹圃诋?dāng)事人沒有意識(shí)到的情況下進(jìn)行,往往能達(dá)到最好的效果。但是這種秘密的行為也滋生了懷疑情緒,人們會(huì)擔(dān)心自己正在被悄悄的操縱著。

參考譯文2:

那么這個(gè)偉大的構(gòu)想是什么呢?由于認(rèn)知的偏見和錯(cuò)誤使我們偏離了理性自利,我們并不總是在做對(duì)我們自身最好的事?!锻苿?dòng)力量》的前提是微妙地彌補(bǔ)或利用這些偏見能夠使人們做出更好的選擇。
如果你住在美國(guó)或英國(guó),你很可能在某個(gè)時(shí)候已經(jīng)被推到某個(gè)位置了。也許你并沒有注意到。這是故意如此的,因?yàn)槿藗兤毡檎J(rèn)為在人沒有察覺的時(shí)候推動(dòng)力的作用最有效。但是這種神不知鬼不覺的行為產(chǎn)生了各種猜疑:人們不喜歡在無形中被操縱。

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>