角逐美國(guó)民主黨總統(tǒng)候選人提名失敗的紐約州聯(lián)邦參議員希拉里?克林頓,26日晚在民主黨全國(guó)代表大會(huì)第二天議程中,發(fā)表壓軸演說(shuō),要求在初選中支持她的選民,全力支持伊利諾伊州聯(lián)邦參議員奧巴馬,為自己、為民主黨、為美國(guó)的未來(lái),贏回白宮,絕不能讓八年的災(zāi)難再延續(xù)四年。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Hillary Clinton expected to rally support for Obama —— Senator Hillary Clinton will seek to convince her ardent primary supporters to fall in line behind presumptive nominee Barack Obama on the second day of the Democratic National Convention in the western US city of Denver.

希拉里?克林頓希望拉攏人們支持奧巴馬——民主黨全國(guó)代表大會(huì)在美國(guó)西部城市丹佛舉行,會(huì)議的第二天,參議員希拉里?克林頓將發(fā)表講話,呼吁她的鐵桿支持者們轉(zhuǎn)而支持該黨提名候選人巴拉克?奧巴馬。

Rally 有“召集、集合”的意思,在上述報(bào)道中,rally support 就引申為“爭(zhēng)取支持”的意思。Rally in support of… 就是“團(tuán)結(jié)起來(lái)一致支持……”的意思,如:Overseas Chinese rallied in support of the Beijing Olympics.(海外華人團(tuán)結(jié)一致支持北京奧運(yùn)會(huì)。)另外,rally 還可以作名詞,表示“集會(huì)”,如 a political rally(一次政治集會(huì));rally 還有“示威、游行”的意思,如 take part in a public rally。