The weather outside your office window is inviting, the kids are home from school and getting up to who knows what, and your long-awaited vacation starts pretty soon. Is it any wonder that employee productivity takes a dive every summer? Still, according to a new survey, the three biggest drains on productivity have nothing to do with the time of year.
辦公室窗外天氣很好,孩子們放學(xué)回家不知道要添些什么亂子,而你期待已久的假期很快就要到來(lái)。每年夏天員工生產(chǎn)率都會(huì)下降,這沒(méi)什么可奇怪的。最新調(diào)研表明,影響生產(chǎn)率的三大因素都與季節(jié)無(wú)關(guān)。

The research yielded some unexpected findings. For one thing, while telecommuting policies have been hotly debated in the media lately, it seems most office workers would rather be in an office, as long as companies provide an environment that provides for solitary 'focus time' with minimal distractions.
這項(xiàng)研究獲得了一些意想不到的發(fā)現(xiàn)。一方面,雖然近期媒體一直在熱議遠(yuǎn)程辦公政策,但大部分員工似乎都更樂(lè)意在辦公室里工作,只要公司能提供一個(gè)獨(dú)處的、可以專注工作的、把干擾減少到最小的工作環(huán)境。

Almost all of the survey respondents -- 89% -- said they are most productive when working alone, but only 29% would prefer to telecommute. The most common distraction in the office, cited by 63%, is "loud colleagues."
幾乎所有受訪者(89%)都表示,他們單獨(dú)工作時(shí)效率更高,但只有29%傾向于遠(yuǎn)程工作。63%的人表示,在辦公室最常見(jiàn)的干擾因素是“大聲吵鬧的同事”。

About 40% say they'd get a lot more done if coworkers would quit stopping by to chat, and nearly one in four (24%) complain that they "spend more time in meetings talking about work than actually doing it," the study says. In order to keep "idle chatter" to a minimum, 46% mainly use email, IM, or phone to communicate even with people who sit right next to them.
大約40%的人表示,假如同事能不再走過(guò)來(lái)閑聊,他們就能完成更多地工作。研究表示,接近1/4(24%)的人抱怨說(shuō)他們“花在開(kāi)會(huì)討論上的時(shí)間超過(guò)了真正做事的時(shí)間?!睘榱税选伴e聊”降至最低,46%主要使用電子郵件,即時(shí)通信軟件或電話來(lái)進(jìn)行溝通,就算是和近在咫尺的人交流。

提高工作效率:時(shí)間管理【通關(guān)班】? ?

And speaking of who's in the next cubicle, if you're a manager, consider this: Some of your direct reports may wish you'd sit farther away. The survey found that 38% "would rather do unpleasant activities -- like opt for more work on their plates, sit next to someone who eats noisily, or take on a longer commute -- than sit next to their boss."
談到隔壁格子間的同事,假如你是經(jīng)理,下面這個(gè)調(diào)查結(jié)果應(yīng)該引起你的注意:你的一些直接下屬可能希望你坐得遠(yuǎn)一點(diǎn)。調(diào)查發(fā)現(xiàn),38%的人寧可“做一些令人不快的事情——比如選擇增加工作量、坐在一個(gè)吃東西聲音很響的人旁邊,或是更遠(yuǎn)的上班路程,也不愿意坐在老板邊上?!?/div>

What's up with that? The fact that almost 40% of respondents would rather take on more work than sit by a manager suggests that this isn't about wanting distance from the boss so they can goof off. Instead, it underscores the idea of craving focus time, away from both chatty peers and micromanagers, to really maximize output.
這是怎么回事?近40%的受訪者寧可增加工作量也不愿意坐在老板邊上,這并不說(shuō)明他們希望躲得離老板遠(yuǎn)點(diǎn),可以偷偷懶。恰恰相反,這凸顯了員工對(duì)專注時(shí)間的渴望,遠(yuǎn)離那些愛(ài)閑聊的同事和那些愛(ài)管頭管腳的領(lǐng)導(dǎo),實(shí)現(xiàn)真正的產(chǎn)出最大化。

相關(guān)推薦:

7種經(jīng)過(guò)驗(yàn)證的科學(xué)方法幫你提高效率

對(duì)癥下藥:最常見(jiàn)的3大效率謊言如何破解

5分鐘能做什么?一招教你迅速提高工作效率