【臺(tái)詞翻譯】?

凱碧:恭喜你們,野貓隊(duì)!
特洛伊:你們?cè)趺礃恿耍?br>凱碧:我們也贏了!
查德:唷!隊(duì)里投票決定把得勝球給你,隊(duì)長(zhǎng)。
特洛伊:好吧,謝謝,真是多謝了。
查德:那么……你要跟我一起去慶功派對(duì)么?
泰勒:這是約會(huì)么?
查德:看來(lái)你今天運(yùn)氣不錯(cuò)。
泰勒:查德剛約我出去了。
凱碧:啊,恭喜呀。
莎佩:要你不能表演的話(huà),我就替補(bǔ)上場(chǎng)了。所以……祝你斷腿。劇院里面那是好運(yùn)的意思。
扎克:嘿,夏佩。很抱歉你不能領(lǐng)銜主演,但我覺(jué)得你真的很贊。我特別仰慕你。
莎佩:什么理由讓你不仰慕呢?好吧,回見(jiàn)。
扎克:等一下,我給你烤了些餅干。
莎佩:呃。
雷恩:比賽很精彩。
扎克:謝謝。
特洛伊:作曲家,給你得勝球。你應(yīng)得的,主力。
大伙:沒(méi)錯(cuò)!

【口語(yǔ)解說(shuō)】?break a leg

這個(gè)其實(shí)不用多解釋?zhuān)曨l里面Sharpay已經(jīng)說(shuō)了,break a leg在舞臺(tái)上是表示好運(yùn)的意思。沒(méi)錯(cuò),尤其是用于首場(chǎng)演出之前的祝福。

也許大家就要問(wèn)了,演出之前斷腿明明是壞事情,怎么能和好運(yùn)聯(lián)系在一起呢?原來(lái)?yè)?jù)說(shuō)以前演戲的人都很迷信,覺(jué)得別人直接說(shuō)good luck的話(huà)一準(zhǔn)會(huì)演砸;但是要是祝演員斷腿呢,說(shuō)不定就正好相反,會(huì)大獲成功哦。于是久而久之,break a leg就成為了對(duì)于演藝人員演出前的祝福語(yǔ)了……真的是一點(diǎn)沒(méi)有科學(xué)根據(jù)啊。不過(guò)我們現(xiàn)在有時(shí)候也會(huì)祝別人“踩狗屎啊”,貌似也是好運(yùn)的意思對(duì)不對(duì)?

更多簡(jiǎn)明影視學(xué)英語(yǔ)? 還不快來(lái)Super一句!