They go to the sports park to set off the sky lantern
Morley: I know what I'm going to wish for.
Kathy: What's that? A new girlfriend?
Morley: No. That I can be an aikido master like you.
Kathy: Ha-ha. You know, these lanterns were originally used in wars.
Morley: Really? Did they set them off as a signal to attack?
Kathy: No, the Han Chinese in Pinghsi used them to let women and children know that it was safe to go home after an attack by the aborigines.
Morley: No wonder they came to represent peace.
   (續(xù)上期,下期續(xù))

他們到運(yùn)動公園放天燈
莫理:我知道我要許什么愿了。
卡西:什么?交新女朋友?
莫理:不是。我希望能成為像你一樣的合氣道高手。
卡西:哈哈。你知道嗎,這些天燈一開始是在戰(zhàn)爭時用的。
莫理:真的?放天燈表示進(jìn)攻的信號嗎?
卡西:不是,平溪的漢人放天燈告知女人及小孩原住民的攻擊已經(jīng)結(jié)束,可以平安回家了。
莫理:難怪天燈象征和平。

重點解說:
★ set off 發(fā)射
signal (n.) 信號
attack (v.) 攻擊
aborigine (n.) 原住民
represent (v.) 代表