貝克漢姆造訪同濟(jì)大學(xué)引發(fā)踩踏事件 致7人受傷
作者:滬江英語(yǔ)
來源:telegraph
2013-06-21 09:53
A mob of fans rush at David Beckham during his visit to a university in Shanghai, leaving at least seven people injured.
英國(guó)球星大衛(wèi)·貝克漢姆在造訪上海的一所大學(xué)時(shí),由于粉絲熱情蜂擁,造成至少7人受傷。
The former England captain arrived at the university's campus to coach some young footballers.
這位前任英格蘭國(guó)家隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)造訪該大學(xué),是為指導(dǎo)一些青年足球運(yùn)動(dòng)員。
Thousands of fans and students, who had been waiting for hours in anticipation of catching a glimpse of their hero, invaded the university's football pitch the moment he arrived.
成千上萬(wàn)的球迷和學(xué)生翹首以盼數(shù)小時(shí),就是為了見偶像一面。在貝克漢姆抵達(dá)時(shí),他們沖進(jìn)了學(xué)校足球場(chǎng)。
Those who had been left outside the gate broke the security cordon in a stampede which resulted in at least five people being taken to hospital.
而被擋在大門外的球迷們則沖破了安全警戒線,造成了踩踏事件,混亂中有5人受傷被送往醫(yī)院。
A kick-about with the university's footballers had to be cancelled because of safety fears, and David Beckham issued an apology on his recently opened Weibo account.
為了安全考慮,原定貝克漢姆與該大學(xué)年輕球員的互動(dòng)也被迫取消,貝克漢姆在他近期剛剛開通的微博賬號(hào)中致歉。
“Sorry I couldn't get out on the pitch to see the teams. It was impossible to get through the massive crowds,” he wrote, wishing the injured “a speedy recovery.”
他寫道:“抱歉今天不能走到球場(chǎng)去跟球隊(duì)的隊(duì)員們見面,現(xiàn)場(chǎng)人太多實(shí)在走不過去”。他還希望傷者能夠“盡快康復(fù)”。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 四級(jí)分?jǐn)?shù)