450)=450">

《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于西班牙主廚安德列斯助漢尼拔重現(xiàn)熒屏的一則英文報(bào)道,我們一起來(lái)看看吧!

Summary

西班牙主廚安德列斯助漢尼拔重現(xiàn)熒屏

CONTENT:

"There's an interview where he talks about meat and how the flavour is limited; blood is what actually makes it tasty. Once you chew the blood away, it's just tissue, it doesn't keep giving."
As soon as showrunner Bryan Fuller found out he was going to be bringing Hannibal Lecter to TV, he knew exactly who he wanted to talk to. Not author Thomas Harris or Anthony Hopkins, but José Andrés, a Spanish chef who trained with El Bulli's Ferran Adrià and popularised a similar strand of show-stopping molecular gastronomy on US TV cooking shows. They met at a party, Fuller explained what he was working on, and Andrés immediately decided to jump on board.
"I asked him what can you eat on a human being," says Fuller, "and he said, 'Everything is edible. You can emulsify eyeballs and fry skin up crispy, like bacon.'" Naturally, this made him the perfect choice as the series' culinary consultant. "He had such a great passion for it, and he had no judgment; he was like, 'Meat is meat is meat', so if you're talking about eating a cow or a sheep or a dog, it's barely removed from a human being," Fuller continues.

Words & Phrases:

Hannibal Lecter:漢尼拔-萊克特
showrunner:執(zhí)行制片人
Thomas Harris:托馬斯-哈里斯
José Andrés:?jiǎn)趟?安德列斯
Anthony Hopkins:安東尼·霍普金斯(經(jīng)典電影角色漢尼拔的扮演者)
molecular gastronomy:分子烹飪學(xué)
culinary consultant:烹飪顧問(wèn)
jump on board:加入,入盟
crispy:卷曲的;脆的;易碎的;爽快的
emulsify:使乳化

?

【滬江英語(yǔ)小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦!
輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→

本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論)

參考譯文1:

“在接受記者采訪時(shí),他談及到肉類以及其口感的時(shí)候提到, 血是肉美味可口的保證。如果除去血,肉就只是皮肉組織,口感也就不復(fù)存在?!?/span>

當(dāng)執(zhí)行制片人布萊恩得知他有幸將漢尼拔重現(xiàn)熒屏?xí)r,他第一個(gè)想到的不是作者托馬斯哈里斯,也不是經(jīng)典角色扮演者安東尼·霍普金斯,而是西班牙主廚安德列斯,師承費(fèi)蘭·阿德里亞,曾在美國(guó)烹飪節(jié)目主持分子烹飪學(xué),紅極一時(shí)。他們?cè)谝淮尉蹠?huì)中相識(shí),當(dāng)富勒告知安德列斯他的打算時(shí),安德烈斯當(dāng)場(chǎng)決定加盟。

“我問(wèn)他,人體什么可以食用,”富勒說(shuō)道,“他說(shuō),一切都是可食用的,眼球可以乳化食用,外皮可以油煎,吃起來(lái)口感很脆,就像培根。”這自然使他成為《漢尼拔》烹飪顧問(wèn)的最佳選擇。 “他對(duì)烹飪有著滿腔的熱情,不夾雜任何世俗觀念?!痹谒磥?lái),“只要是肉都一個(gè)概念”。因此當(dāng)你與安德列斯在談?wù)撆H?,羊肉或狗肉的時(shí)候,并不排除人肉?!备焕杖缡钦f(shuō)道。


參考譯文2:

“他曾經(jīng)在一次采訪中聊到肉類及其美味的極限;讓肉變得美味的是血液,當(dāng)你嚼干了血,剩下的只是肉的組織,美味也就無(wú)法保留了?!?/p>

制作人布萊恩·福勒一得知自己將要把《漢尼拔·萊克特》搬上熒屏的消息就明確了取經(jīng)的對(duì)象,不是作家湯瑪斯·哈里斯,也不是安東尼·霍普金斯,而是荷西·安德列斯。這位西班牙廚師出師于埃爾·布利餐廳的著名廚師費(fèi)蘭·阿德里亞,曾在美國(guó)電視上做過(guò)分子美食展示的系列節(jié)目。福勒在一次聚會(huì)上見(jiàn)到安德烈斯,向他說(shuō)明了正在制作中的電視劇,安德烈斯立刻就答應(yīng)參與進(jìn)來(lái)。
福勒說(shuō):“我問(wèn)人身上什么是可以吃的,安德烈斯回答說(shuō)任何部分都可以吃,可以把眼球乳化,把皮膚煎成脆皮,就像熏肉那樣。他理所當(dāng)然的成為電視劇烹飪顧問(wèn)的不二人選。 他對(duì)此有著極大的熱情,不做任何評(píng)判,就事論事,即便你問(wèn)如何吃奶牛,綿羊或是狗,他給出的答案應(yīng)該也不會(huì)有所改變?!?/p>


參考譯文3:

“他曾經(jīng)在訪談中談?wù)撊巳?,還說(shuō)味道欠佳是因?yàn)?,血讓肉類美味,一旦血吸干,肉剩下的只是纖維,就沒(méi)味道了。”
制作人布萊恩福勒剛剛著手準(zhǔn)備把漢尼拔-萊克特搬上電視時(shí),很清楚他想向誰(shuí)咨詢,不是作者托馬斯哈里斯或者安東尼霍普斯基,而是,西班牙大廚喬斯.安德魯,他曾經(jīng)和“斗牛犬”餐廳主廚費(fèi)蘭·阿德里亞一起學(xué)習(xí),而且曾經(jīng)在美國(guó)電視烹飪欄目捧紅了一系列令人贊嘆的分子美食節(jié)目。他們?cè)谝粋€(gè)聚會(huì)上見(jiàn)面,福勒說(shuō)了他的計(jì)劃,安德魯立刻決定加入。
福勒說(shuō),“我問(wèn)他人的什么可以吃,他回答,所有地方都能吃,你可以乳化眼球,可以像吃培根一樣把皮膚炸脆”。他自然是成為這個(gè)電視劇的烹飪顧問(wèn)的不二人選。”
福勒繼續(xù)說(shuō)道,“他對(duì)人肉烹飪有巨大的熱情,而且不做評(píng)判,他好像覺(jué)得“什么肉都是肉”,所以談?wù)摮耘!⒀蚧蚬?,跟談?wù)撊巳獾膮^(qū)別不大。”

想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見(jiàn)嗎?快來(lái)節(jié)目現(xiàn)場(chǎng)一試身手吧>>