高分翻譯在六級考試中至關重要,如何使翻譯富有地道的表達和優(yōu)美的詞匯是考生復習的關鍵。下面是英語六級翻譯訓練,希望考生能加以背誦,使翻譯更加出彩。

1. _______________ (我們確定搞兩個開放):namely, to open up both externally and internally.

2. _____________ (不用說)that he’s been there before.

3. _____________ (真想不到)that he had done a thing like that.

4.Premier Zhou ________________(一心想著人民的利益).

5. ____________(她非常不情愿地)that she agreed to help.

答案解析:

1. We have decided on an open policy in two respects

解析:本題考查了語序的調(diào)整。“兩個開放”在原句中充當賓語,但是英語卻不能說two opens,只能理解成“在兩個方面實行開放政策”。因此,“搞兩個開放”應處理成“動詞+賓語+狀語”的結(jié)構(gòu)。另外,“搞”字在英語中沒有一個絕對的對等詞,而且“搞”在漢語是一個動詞,經(jīng)常帶一些賓語、狀語、補語,這些成分和“搞”字一起傳情達意。讀者在英譯的時候應注意對“搞”字的準確翻譯。如:

你到底在搞什么?

What the hell are you doing?

大量的數(shù)學作業(yè)搞得我頭昏腦脹。

A great number of math exercises make my head swim.

你最好耐心一些,否則會把事情搞僵了。

You’d better be patient, or you might bring things to a deadlock.

這兄弟倆看起來很像,別把他們搞錯了。

The two brothers are very much alike. Don’t mistake one for another.

他思路搞通了,精神也就愉快了。

Once he straightened out his ideas,he became cheerful again.

這孩子把房間搞得一團糟。

The kid made the room a total mess.

2. It’s needless to say

解析:考生應留意否定詞譯法,即在have,there be及情態(tài)動詞后面加no或not,在實義動詞前面加上do或does not,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語不同,英語單詞詞根可以加上前綴或后綴以改變單詞本義,如 ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意義的詞綴?!?/p>

3. It was unexpected

解析:考生應注意照顧前后時態(tài)一致,考查的是“形式主語it+形容詞+that-從句”的結(jié)構(gòu)。如果題干改為________(真想不到)his doing a thing like that,答案就要相應改為fancy。fancy one’s doing帶有更強烈的語氣,驚訝程度也比it’s unexpected高。

4. has always had the interests of the people at heart

解析:英語里“一心想著”、“總是想著”可以用短語always think about、have sth.. at heart、be preoccupied with sth. 來表達。但是它們的感情色彩是截然不同的。第一個短語是一般性用語,感情色彩為中性;第二個短語感情色彩為褒義;第三個短語往往后接不好的事情,是貶義詞。如:

我總是想著一放假就早點回家。

I always think about going back home earlier once on vacation.

王子一心想著復仇。

The Prince was preoccupied with revenge.

5. It was very reluctantly

解析:本題較難??疾榈牟⒉皇切问街髡Z句,二是一個強調(diào)句型。本句可以說成:She agreed to help very reluctantly. 原句的需填補部分是對狀語的強調(diào),以突出“極不情愿”這一信息中心。強調(diào)句用途很廣,我們可以根據(jù)上下文和語義意圖分別強調(diào)句子的主語、間接賓語、直接賓語、狀語等

點擊查看第一篇>>>

點擊查看第二篇>>>

點擊查看第三篇>>>

點擊查看第四篇>>>

點擊查看第五篇>>>

點擊查看第七篇>>>

點擊查看第八篇>>>

點擊查看第九篇>>>

點擊查看第十篇>>>