Newsflash: Procrastination is contagious.
新聞快訊:拖延癥是會(huì)傳染的。

Well, maybe it is not a newsflash. I think we all know that you become like those that you hang out with.
然而,這或許又算不上是新聞,我想大家都知道你會(huì)變得很像那些與你一起出去玩的人。

It has been shown time and again that people adapt their habits and behavior to fall in line with others around them. It really doesn’t matter why: whether it is science, social, or just a need to fit in. This can be applied to exercise, health, eating, beliefs, habits, …and yes, productivity.
時(shí)間一次又一次地證明了人們會(huì)調(diào)整他們的習(xí)慣和行為來(lái)符合他們周圍的人。為什么會(huì)這樣真的不重要:可能是科學(xué)因素,也可能是社會(huì)因素,或只是一個(gè)適應(yīng)的需求。這個(gè)對(duì)于運(yùn)動(dòng)、健康、飲食、信仰、習(xí)慣同樣適用……哦,對(duì),還有工作效率。

So, it is for this reason that you need to be aware that procrastination is contagious. In fact, it is a sickness that can destroy individuals and companies. Are you in danger of catching procrastination from those around you? Or did you already?
所以這就是你需要意識(shí)到拖延癥會(huì)傳染的原因。事實(shí)上,這是一種能摧毀個(gè)人和公司的病。你是否正處于從你周圍的人群中感染上拖延癥習(xí)慣的危險(xiǎn)中?或者你已經(jīng)有了拖延癥了?

Good Influences or Bad?
好的影響還是壞的影響?

Are the people you hang out with a good influence on your productivity? Do they build you up with good habits and efficiency? Or do they drag you down with slackness and procrastination?
經(jīng)常跟你玩在一起的那些人是否對(duì)你的工作效率有一個(gè)好的影響?他們是否幫你養(yǎng)成了好的習(xí)慣和變得高效?或者是影響你讓你變得懶散和拖延癥?

Here are some things to consider. Do the people you associate with:
下面這些事情值得思考。 和你關(guān)系比較親近的人是否:

Consistently show up late to meetings?
開會(huì)經(jīng)常遲到?

Do they miss appointments?
他們是否經(jīng)常爽約?

Are they always rushing?
他們是不是經(jīng)常很匆忙?

Do they finish things at the last minute?
他們是否在最后時(shí)候才完成任務(wù)?

Do they fail to meet deadlines?
他們是否經(jīng)常不能按時(shí)完成?

Do they procrastinate?
他們是否有拖延癥?

If so, you could be following the same behaviors. Have any of these become acceptable or the norm in your life?
如果是的話,你可能也正在跟隨著他們做出同樣的行為。這樣的行為是否讓你覺(jué)得可以接受,或已經(jīng)變成了你的生活規(guī)范?

Is Your Company Sick?
你的公司出問(wèn)題了嗎?

It is not just individuals that are susceptible to the catching the “procrastination.” Companies can fall ill with it, too. In fact, for a company it can be so destructive that some companies ultimately do not survive the procrastination sickness.
不僅僅是個(gè)人容易養(yǎng)成 “拖延癥” 的習(xí)慣,公司同樣也會(huì)感染這種習(xí)慣。 事實(shí)上,對(duì)于一個(gè)公司這可能有很強(qiáng)的摧毀性,以至于一些公司一旦感染了拖延癥這個(gè)毛病最終不能存活下去。

Does your company show any of the following symptoms:
你的公司是否表現(xiàn)出了任何以下的癥狀:

Do projects finish late? – At some companies this is so regular, that projects are given “automatic” extensions.
項(xiàng)目是否延時(shí)完成?——在一些公司這是很常見(jiàn)的現(xiàn)象:會(huì)讓項(xiàng)目“自動(dòng)”的延長(zhǎng)時(shí)間。

Do people sit around for hours shooting the breeze? - Of course, these companies are quick to say that their culture is based on “relationships.” But, sitting around every day for 3 hours discussing sports or gossip is not productive. This is not an exaggeration. Studies have shown that many workers get less than 3 hours of actual work completed in a typical day.
人們是否經(jīng)常坐在一起閑聊幾個(gè)小時(shí)?當(dāng)然,這些公司馬上會(huì)說(shuō)它們的文化是基于“關(guān)系”。但是,每天坐在一起花三個(gè)小時(shí)聊體育或是八卦是沒(méi)有效率的,我這不是夸張。研究表明很多職工在一個(gè)正常的工作日,其真正工作的時(shí)間不超過(guò)三個(gè)小時(shí)。

Are people habitually late with no consequence? - Many companies would rather look the other way than deal with workers who are habitually late.
人們是不是習(xí)慣遲到不會(huì)受到處罰?——許多公司寧可裝作沒(méi)看到也不會(huì)去處罰那些經(jīng)常遲到的員工。

Does the company fail to meet goals and objectives? – You may not think that your company failing to reach its goals is a direct result of procrastination.?
你的公司是否經(jīng)常不能完成目標(biāo)和目的?——你可能認(rèn)為你的公司不能達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)不是因?yàn)橥涎影Y。

However, in many environments it is a self-fulfilling prophecy. Work and projects are not successfully completed on time and then executives wonder why the company is not succeeding.
然而,在很多環(huán)境下,這是一種自我實(shí)現(xiàn)的預(yù)言。工作和項(xiàng)目不能順利按時(shí)完成,而高管們質(zhì)疑為什么公司不能成功。

Do people regularly skip out? If your office is a ghost town by 3PM every Friday, it is a pretty good sign that procrastination is running rampant.
人們是否經(jīng)常早退?如果你的辦公室主每周五下午3點(diǎn)就變成了一個(gè)鬼城,這是說(shuō)明拖延癥正在猖獗進(jìn)行的一個(gè)很明顯的信號(hào)。

What do you think? Is your company sick? Is procrastination the norm or does your company drive productivity and results?
你怎么看?你的公司是否出問(wèn)題了?拖延癥成了你的生活規(guī)范了嗎?或是你的公司提高生產(chǎn)力和績(jī)效了嗎?

How Do You Avoid Catching the Procrastination?
你該怎么樣才能避免養(yǎng)成拖延癥習(xí)慣嗎?

Procrastination is a habit that is not quickly or easily resolved. It takes long term effort and the forming of new productivity habits.
拖延癥是一種不容易很快改掉的習(xí)慣。這需要花費(fèi)長(zhǎng)久的努力和要養(yǎng)成新的高效率工作習(xí)慣。

Here are some short term tips to help prevent you and your company from catching the procrastination illness:
下面是一些短期的提示幫助你預(yù)防你和你的公司養(yǎng)成拖延癥這個(gè)毛?。?/div>

Learn from those who are getting it done– Get a mentor who is productive from which you can learn.
向那些做得好的人學(xué)習(xí)——從你能學(xué)習(xí)的人群中找到一個(gè)高效率的導(dǎo)師。

Don’t hang out with the procrastinators– This one seems obvious, but cannot be overstated. You need to stop hanging out with those who are not meeting deadlines. Those who are always late. Those who are taking 2 hour lunches.
不要和那些拖延癥的人混在一起——這似乎是顯而易見(jiàn)的,但也不要矯枉過(guò)正。你不要再與那些不能按時(shí)完成任務(wù)的人混在一起,那些經(jīng)常遲到,那些吃個(gè)午飯都要兩個(gè)小時(shí)的人。

Hold yourself accountable- Even when others are not, hold yourself accountable to being on time and getting things done by prescribed deadlines.
要對(duì)自己負(fù)責(zé)——即使別人辦不到,你也要確保自己準(zhǔn)時(shí),在截止時(shí)間之前按時(shí)完成工作。

Make sure your workspace is workable–Make sure that your area of work is suitable for productive work. If it is a mess, clean it up. If others make it loud or unworkable, find a quiet area to work. Every Monday morning I used to go to a meeting room by myself while my co-workers debriefed the weekend for the first 3 hours of the day.
請(qǐng)確保你的工作空間是可工作的——確保你的工作區(qū)域益于高效率工作。如果它很亂的話,請(qǐng)整理干凈。如果別人聲音很大或是讓你不能很好工作,請(qǐng)找一個(gè)安靜的地方工作。每周一的早上我習(xí)慣去會(huì)議室工作,而我的同事們會(huì)浪費(fèi)早上3小時(shí)的時(shí)間閑聊他們的周末時(shí)光是如何度過(guò)的。