Nongfu Spring, one of China's biggest bottled water companies, is attempting to sue The Beijing Times over reports that its products fail to meet national standards.
中國最大的瓶裝水公司之一農(nóng)夫山泉,因《京華時報》對其生產(chǎn)不合國家標(biāo)準(zhǔn)飲用水的報道不實,對《京華時報》提出訴訟。

In an online statement on Monday, the company said it is seeking 60 million yuan ($9.7 million) in damages from the paper, which it accuses of defamation.
周一,農(nóng)夫山泉則在其官方微博發(fā)布消息,表示已提起訴訟,向《京華時報》索賠名譽損失6000萬元。

Zhong Shanshan, chairman of Nongfu Spring, appeared at a news conference in the afternoon that descended into a war of words with reporters from The Beijing Times, who insisted reports about the water quality had been "factual" and "well-grounded".
農(nóng)夫山泉董事長鐘睒睒6日下午出席新聞發(fā)布會,但會議很快就變成了礦泉水公司和《京華時報》記者的唇槍舌劍。后者堅持他們的報道“客觀實際”、“有理有據(jù)”。

An unidentified female manager with the company, who also appeared at the briefing, did not answer questions directly about the legal action, but would only confirm a lawsuit has been filed with a Beijing court and it is awaiting acceptance.
礦泉水公司一位身份未確定的女性經(jīng)理也出現(xiàn)在會場上,但她并未對法律訴訟的問題作出直接回應(yīng),只是不斷強調(diào)已向北京法院遞交訴訟材料,目前此案正在立案審查中。

The dispute has raged since April 10, when The Beijing Times published a report that said Nongfu Spring, whose sales of bottled water account for 20 percent of the domestic market, did not meet the national water quality standard, and instead adhered to a lower standard set by Zhejiang province, where the company is based.
這次糾紛源于4月10日《京華時報》發(fā)表的多篇報道,直指農(nóng)夫山泉雖占有20%的國內(nèi)瓶裝水市場,執(zhí)行的卻是公司總部所在地浙江省制定的地方標(biāo)準(zhǔn),低于國家飲用水標(biāo)準(zhǔn)。

On its bottles' label, Nongfu Spring quotes DB33/383-2005, the Zhejiang standard, but not the updated national standard, despite its products being available nationwide.
盡管農(nóng)夫山泉在全國各地有售,但其瓶身標(biāo)簽的標(biāo)準(zhǔn)卻是DB33/383-2005,是浙江省瓶裝飲用天然水的標(biāo)準(zhǔn)。

???????

Some Zhejiang quality standard indexes are considered less strict, which have caused doubt as local standards are required to be stricter than national standards, according to regulations.
根據(jù)法規(guī)規(guī)定,國家標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)高于地方標(biāo)準(zhǔn)。因此有人懷疑某些浙江質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)指標(biāo)并不嚴(yán)格。

One example is on the permitted amount of toxic arsenic, where no more than 0.01 milligrams per liter is the national standard, but the allowed maximum amount is 0.05 mg/liter according to Zhejiang standards, which are followed by Nongfu Spring.
比如說,國標(biāo)對自來水里面的砷的標(biāo)準(zhǔn),含量應(yīng)該是每升0.01毫克以內(nèi),但是浙標(biāo)對于瓶裝水同一物質(zhì)的含量的要求是每升0.05毫克以內(nèi)。而農(nóng)夫山泉正是按照質(zhì)量要求更為寬松的浙標(biāo)進(jìn)行生產(chǎn)的。

Nongfu Spring's chairman Zhong said on Monday: "We didn't label national standards on our product because they are mandatory, and we are also supervised by national standards in production."
農(nóng)夫山泉董事長鐘睒睒周一表示:“安全標(biāo)準(zhǔn)是國家的強制標(biāo)準(zhǔn),即使不標(biāo)示在標(biāo)簽上,企業(yè)也必須執(zhí)行;公司生產(chǎn)過程也受國家標(biāo)準(zhǔn)監(jiān)管?!?/div>

The company has been adopting several standards for bottled water products, he said, including a national standard on the sanitation of bottled drinking water, a national standard on tap water and a quality standard on bottled drinking water made in Zhejiang.
鐘睒睒說,公司生產(chǎn)瓶裝水時會采取多個質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),包括國家瓶裝飲用水衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)、國家自來水標(biāo)準(zhǔn)和浙江瓶裝飲用水質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。

"When there are different requirements for a same index in these standards, we always choose the strictest requirement," Zhong said.
鐘睒睒表示:“當(dāng)同一指標(biāo)出現(xiàn)不同要求時,我們總是選用最嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)?!?/div>