hints:
Well-written information
The speech delivery style of Europeans and Asians tends to be very formal. Speakers of these cultures often read oral presentations from carefully written manual scripts. On the other hand, American speakers are generally more informal relative to speakers in other cultures. American audiences prefer a natural, spontaneous delivery that conveys a lively sense of communication. They don't relay well to speakers who read from a manual script. If you use an outline of your ideas instead of a prepare text, your speech will not only sound more natural, but you will also be able to establish better relationship with your listeners and keep their attention. The language and style you use when making an oral presentation should not be the same as the language in style you use when writing. Well written information, that is meant to be read, does not work as well when it is heard. It is, therefore, important for you to adapt written texts or outlines for presentations. Good speakers are much more informal when speaking than when writing. They also use their own words and develop their own speaking styles. Whenever possible, they use short words. Listeners appreciate it when speakers use simple, everyday words in a presentation. One advantage is that it's much easier for speakers to pronounce short words correctly. Another is that long and sophisticated vocabulary choices make listening more difficult.
歐洲和亞洲的演講者風(fēng)格較為正式。來(lái)自這些文化背景的演講者經(jīng)常把認(rèn)真寫好的手稿直接讀出。然而,美國(guó)演講者比起其他文化背景的演講者,總地來(lái)說(shuō)比較非正式一些。美國(guó)聽(tīng)眾更喜歡自然、有感而發(fā)的演講,因?yàn)檫@種風(fēng)格給人一種生動(dòng)的交流感。他們不太能很好地接受朗讀手稿的講演人。如果你在演講中使用包含著觀點(diǎn)的大綱,而不是準(zhǔn)備好的稿子,你的演講不僅會(huì)聽(tīng)起來(lái)更自然,你還能和你的聽(tīng)眾們建立起更好的關(guān)系并一直吸引他們的注意力。做口頭展示時(shí)的語(yǔ)言和風(fēng)格不應(yīng)和寫作的語(yǔ)言和風(fēng)格相同。那些被詳盡記錄的,供人閱讀的信息,在聽(tīng)起來(lái)時(shí)不會(huì)同樣有好的效果。因此,演講中使用寫好的手稿和大綱是十分重要的。好的演講人說(shuō)話時(shí)會(huì)比寫作時(shí)更加非正式。他們還會(huì)使用自己的語(yǔ)言并發(fā)展出自己的風(fēng)格。只要有可能,他們都用簡(jiǎn)短的詞匯。聽(tīng)眾欣賞使用簡(jiǎn)單、日常詞匯的演講者。這樣做的好處之一是短詞更容易正確地發(fā)音,另一個(gè)好處是選擇長(zhǎng)難詞匯是不方便傾聽(tīng)的。 ——譯文來(lái)自: 尹在水