我們親愛的螳螂大俠失戀了 阿寶想要怎么要去至于他呢 讓我們一起來聽聽看吧~~
Hints: puff
? ? ? ? Chi
? ? ? ? Man-tis
? ? ? ? train-y
? ? ? ? no...
? ? ? ? Why-y are you-y talking like that-y
Come on, Mantis, you have to eat something. Oh, I can't. My stomach feels like I've been drinking from the cup of heartbreak and sorrow. Did you try salt? It's not that. Mantis's girlfriend dumped him and now he won't eat. She was the most beautiful caterpillar you ever saw. Then one day, puff! She becomes a butterfly. Now it's like I don't even know her. Romantic entanglements upset one's Chi. That's why I avoid them. Yeah, that's the reason. Oh, Man-tis. You got to eat. No eaty, no energy. No energy, no train-y. No train-y, no... Why-y are you-y talking like that-y? Because it's adorable? Oh, I know just the dish to soothe your tiny broken heart. Need a few bean paste dumplings, liberal portion of honey, some sticky plum sauce, extra sticky. And my own super secret ingredient. Isn't that what we patch walls with? So? Now we patch a broken heart. Now we just give it a good stir, and voila! Po's famous sticky dumplings! Try one. Mantis. Thanks, Po. I seem to be stuck on your dumpling. Oops. Guess I, kind of, overboard with the sticky.
拜托螳螂 你怎么也得吃點兒東西啊 我沒有胃口。。。 我趕腳胃里慢慢的都是心碎跟哀傷 你是不是忘加鹽了 不是那么個景 螳螂他女朋友把他甩了所以他吃不下東西 她是你曾經(jīng)見過的最漂亮的毛毛蟲 可是突然有一天 噗的一聲 她出落成了一只蝴蝶 現(xiàn)在就好像我從來就沒認(rèn)識過她 感情這件事兒太傷元氣了 所以我一直不去觸碰 恩哼 說的跟真的似的 哦螳螂 你必須得吃點兒東西 吃飽了才會有精神嘛 沒精神要怎么訓(xùn)練嘛 不訓(xùn)練 就不... 你為神馬說了這么一大串排比句 大概呃 這樣顯得我很可愛~ 啊哈我知道神馬能撫慰你受桑的心了~ 需要點兒小豆包 澆上蜂蜜 和上一些黏黏的棕櫚汁 還是特黏型 及我的獨家超級配方 捏?不是我們補(bǔ)墻用的石灰粉么 那又怎樣~ 我們現(xiàn)在要做的不就是修補(bǔ)它受傷的心么 然后攪拌攪拌 大功告成~ 名揚天下的阿寶黏包子出鍋~! 嘗嘗看 螳螂兄~ 多謝了阿寶~ 我想我被你的包子黏住了 嘿嘿嘿 我想我估計是弄得粘度太大了 By: 灌心餅干