Hint: Advent Catholic Church
Last Advent our local Catholic Church adopted a new policy for dealing with teenagers struggling through adolescence. The new priest, originally from New York, addressed the issue that day in his sermon about adjusting our view to administer help to those young people who were helpless, without support and suffering during this difficult time of life. This would include dealing with drug addicts, young single mothers, and youth with disciplinary problems that most people simply wanted to avoid, It was admittedly a controversial talk, but his words spoke to us all and we all decided to be adaptable to trying something new for our community. The local catholic administration was more adverse to the concept. They did not want to have troublemakers adjacent to lonely widows, young children, orphans and others that the church was already adept at dealing with.
上次降臨節(jié)的時(shí)候,本地天主教堂采取了一項(xiàng)新政策幫助那些青春期有問題的青少年。新牧師來自紐約,在那天的布道當(dāng)中談到了這個(gè)問題,他讓大家調(diào)整看法,給那些在這個(gè)困難時(shí)期無助、無援而且飽受痛苦的年輕人以幫助,其中包括幫助癮君子、年輕的單身媽媽以及那些大部分人不愿理睬的不良少年。無可否認(rèn),牧師的這段話容易引起爭議,但他的話引起了大家的興趣,于是我們決定適應(yīng)新形勢,為社區(qū)建設(shè)做一些新的嘗試。 我們這里的天主教管理部門對這個(gè)觀念更加充滿了敵意。他們不想讓那些搗蛋鬼們鄰近獨(dú)守空房的寡婦、小孩子、孤兒以及其他人,因?yàn)榻烫靡呀?jīng)很擅長于照顧這些人。