開展實戰(zhàn)化演習(xí)演練
Carrying out Scenario-based Exercises and Drills
人民解放軍堅持把開展實戰(zhàn)化演習(xí)演練作為推進(jìn)軍事訓(xùn)練轉(zhuǎn)變、提高部隊實戰(zhàn)能力的重要抓手,注重將信息主導(dǎo)、體系對抗、精確作戰(zhàn)、融合集成、聯(lián)合制勝等信息化條件下作戰(zhàn)理念廣泛融入訓(xùn)練實踐,按實戰(zhàn)要求、戰(zhàn)時編組和作戰(zhàn)流程組織演練,突出指揮對抗訓(xùn)練、實兵自主對抗訓(xùn)練和復(fù)雜戰(zhàn)場環(huán)境下訓(xùn)練,全面提高部隊基于信息系統(tǒng)的體系作戰(zhàn)能力。
The PLA takes scenario-based exercises and drills as the basic means to accelerate the transition in military training and raise combat capabilities. It widely practices in training such operational concepts in conditions of informationization as information dominance, confrontation between different systems, precision strike, fusion, integration and jointness. It organizes training based on real combat needs, formations and procedures. It pays special attention to confrontational command training, live independent force-on-force training and training in complex battlefield environments. Thus, the warfighting capabilities based on information systems have been thoroughly improved.
開展跨區(qū)訓(xùn)練。為提高部隊快速反應(yīng)能力和在陌生環(huán)境、復(fù)雜條件下聯(lián)合作戰(zhàn)能力,依托合同戰(zhàn)術(shù)訓(xùn)練基地,組織任務(wù)相近、類型相同和未來作戰(zhàn)環(huán)境相似的師旅部隊,以實兵檢驗性演習(xí)的方式開展一系列跨區(qū)機(jī)動演習(xí)演練。2009年,組織沈陽、蘭州、濟(jì)南和廣州軍區(qū)各1個師進(jìn)行遠(yuǎn)程機(jī)動和對抗性演練。2010年開始,組織“使命行動”系列戰(zhàn)役層次跨區(qū)機(jī)動演習(xí)演練。其中,2010年組織北京、蘭州、成都軍區(qū)各1個集團(tuán)軍首長機(jī)關(guān)帶1個師(旅)以及空軍部分兵力參演,2011年組織成都、濟(jì)南軍區(qū)帶有關(guān)部隊赴高原地區(qū)演練,2012年組織成都、濟(jì)南、蘭州軍區(qū)和空軍有關(guān)部隊赴西南地區(qū)演練。
Carrying out trans-MAC training. To develop rapid-response and joint-operation capabilities in unfamiliar environments and complex conditions, the divisions and brigades of the same specialty with similar tasks and tailored operational environments are organized to carry out a series of trans-MAC live verification-oriented exercises and drills in the combined tactical training bases. In 2009, the Shenyang, Lanzhou, Jinan and Guangzhou MACs each sent one division to join long-distance maneuvers and confrontational drills. Since 2010, a series of campaign-level exercises and drills code-named "Mission Action" for trans-MAC maneuvers have been carried out. Specifically, in 2010 the Beijing, Lanzhou and Chengdu MACs each sent one division (brigade) led by corps headquarters, together with some PLAAF units, to participate in the exercise. In 2011, relevant troops from the Chengdu and Jinan MACs were organized and carried out the exercise in plateau areas. In 2012, the Chengdu, Jinan and Lanzhou MACs and relevant PLAAF troops were organized and carried out the exercise in southwestern China.
突出對抗訓(xùn)練。各軍兵種強(qiáng)化對抗性檢驗性演習(xí)演練,組織實兵對抗、網(wǎng)上對抗和計算機(jī)模擬對抗等演習(xí),增強(qiáng)訓(xùn)練的針對性、實效性。空軍依托訓(xùn)練基地構(gòu)設(shè)復(fù)雜戰(zhàn)場環(huán)境,組織軍區(qū)空軍之間、軍區(qū)空軍與合成“藍(lán)軍”部隊之間,開展信息化條件下“紅藍(lán)”體系對抗演習(xí)。第二炮兵開展復(fù)雜戰(zhàn)場環(huán)境下偵察與反偵察、干擾與防干擾、精確打擊與防護(hù)反擊的對抗性訓(xùn)練,加強(qiáng)核生化武器威脅條件下安全防護(hù)和操作技能訓(xùn)練,每年安排多種型號導(dǎo)彈部隊執(zhí)行實彈發(fā)射任務(wù)。
Highlighting force-on-force training. The various services and arms are intensifying confrontational and verification-oriented exercises and drills. Based on different scenarios, they organize live force-on-force exercises, online confrontational exercises and computer-simulation confrontational exercises. The PLAAF creates complex battlefield environments based on its training bases, organizes confrontational exercises on "Red-Blue" war systems under informationized conditions, either between MAC air forces or between a combined "Blue Team" and MAC air force ("Red Team"). The Second Artillery Forces carry out confrontational training of reconnaissance vs. counter-reconnaissance, jamming vs. counter-jamming, and precision strikes vs. protection and counterattack, in complex battlefield environments. They are strengthening safety protection and operational skills training under nuclear, biological and chemical (NBC) threats. Units of different missile types are organized to conduct live-firing launching tasks annually.
拓展遠(yuǎn)海訓(xùn)練。海軍探索遠(yuǎn)海作戰(zhàn)任務(wù)編組訓(xùn)練模式,組織由新型驅(qū)護(hù)艦、遠(yuǎn)洋綜合補給艦和艦載直升機(jī)混合編成的遠(yuǎn)海作戰(zhàn)編隊編組訓(xùn)練,深化復(fù)雜戰(zhàn)場環(huán)境下使命課題研練,突出遠(yuǎn)程預(yù)警及綜合控制、遠(yuǎn)海攔截、遠(yuǎn)程奔襲、大洋反潛、遠(yuǎn)洋護(hù)航等重點內(nèi)容訓(xùn)練。通過遠(yuǎn)海訓(xùn)練組織帶動沿海有關(guān)部隊進(jìn)行防空、反潛、反水雷、反恐怖、反海盜、近岸防衛(wèi)、島礁破襲等對抗性實兵訓(xùn)練。2007年以來,在西太平洋共組織遠(yuǎn)海訓(xùn)練近20批90多艘次。訓(xùn)練中采取有效措施應(yīng)對某些國家軍用艦機(jī)的抵近偵察和非法干擾活動。2012年4月至9月,“鄭和”號訓(xùn)練艦進(jìn)行環(huán)球航行訓(xùn)練,先后訪問及??浚保磦€國家和地區(qū)。
Intensifying blue water training. The PLAN is improving the training mode of task force formation in blue water. It organizes the training of different formations of combined task forces composed of new types of destroyers, frigates, ocean-going replenishment ships and shipborne helicopters. It is increasing its research and training on tasks in complex battlefield environments, highlighting the training of remote early warning, comprehensive control, open sea interception, long-range raid, anti-submarine warfare and vessel protection at distant sea. The PLAN organizes relevant coastal forces to carry out live force-on-force training for air defense, anti-submarine, anti-mine, anti-terrorism, anti-piracy, coastal defense, and island and reef sabotage raids. Since 2007, the PLAN has conducted training in the distant sea waters of the Western Pacific involving over 90 ships in nearly 20 batches. During the training, the PLAN took effective measures to respond to foreign close-in reconnaissance and illegal interference activities by military ships and aircraft. From April to September 2012, the training vessel Zhenghe completed global-voyage training, paying port calls to 14 countries and regions.
四、保障國家經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展
IV. Supporting National Economic and Social Development
保衛(wèi)人民的和平勞動,參加國家建設(shè)事業(yè),全心全意為人民服務(wù),是憲法和法律賦予中國武裝力量的重要任務(wù)。中國武裝力量服從服務(wù)于國家改革發(fā)展大局,積極參加國家建設(shè)和搶險救災(zāi),依法維護(hù)社會和諧穩(wěn)定,努力保障國家發(fā)展利益。
The Constitution and relevant laws entrust China's armed forces with the important tasks of safeguarding the peaceful labor of the Chinese people, taking part in national development and serving the people wholeheartedly. Subordinate to and serving the overall situation of national reform and development, the armed forces of China actively participate in national development, emergency rescue and disaster relief, maintain social harmony and stability according to law, and endeavor to protect national development interests.
參加國家建設(shè)
Participating in National Development
軍隊和武警部隊在完成教育訓(xùn)練、戰(zhàn)備執(zhí)勤、科研試驗等任務(wù)的前提下,圍繞國家和地方經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展規(guī)劃部署,堅持把地方所需、群眾所盼和部隊所能結(jié)合起來,充分利用人才、裝備、技術(shù)、基礎(chǔ)設(shè)施等方面的資源和優(yōu)勢,積極支援地方基礎(chǔ)設(shè)施重點工程、生態(tài)環(huán)境建設(shè)和社會主義新農(nóng)村建設(shè),扎實做好扶貧幫困、助學(xué)興教、醫(yī)療扶持等工作,為促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會和諧、民生改善作出重要貢獻(xiàn)。
Under the precondition of accomplishing such tasks as education, training, combat readiness duties, and scientific research and experiments, the PLA and PAPF center their efforts on national and local plans and arrangements for economic and social development; persist in combining PLA and PAPF capabilities with local governments' needs and local people's expectations; make full use of their resources and advantages in personnel, equipment, technology and infrastructure; actively support local key infrastructure projects, ecological environment conservation and new socialist rural area development; and take solid steps to support poverty-alleviation initiatives, give financial aid to education and provide medical service support. They thereby make significant contributions to promoting local economic development, social harmony and the improvement of people's livelihood.
援建基礎(chǔ)設(shè)施重點工程。發(fā)揮水電、交通、工程、測繪等專業(yè)部隊的優(yōu)勢,支援國家和各地交通、水利、能源、通信等關(guān)系國計民生的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。2011年以來,共投入勞動日1500多萬個,動用機(jī)械車輛120多萬臺次,援建機(jī)場、公路、鐵路、水利樞紐等省以上重點工程350多項。武警水電部隊先后參加云南糯扎渡、四川錦屏、西藏旁多等水利水電和鐵路、天然氣管道工程建設(shè)115項。武警交通部隊承建新疆天山公路、甘肅洛塘河特大雙層橋梁、西藏墨脫公路嘎隆拉隧道等172個項目,建設(shè)里程3250公里。
Supporting key infrastructure projects. China's armed forces bring into full play the advantages of hydroelectric, transportation, engineering and cartographic units, and support national and local infrastructure construction related to national economy and people's livelihood in such areas as transportation, water conservancy, energy and communications. Since 2011, the PLA and PAPF have contributed more than 15 million work days and over 1.2 million motor vehicles and machines, and have been involved in more than 350 major province-level (and above) projects of building airports, highways, railways and water conservancy facilities. The PAPF hydroelectric units have partaken in the construction of 115 projects concerning water conservancy, hydropower, railways and gas pipelines in Nuozhadu (Yunnan), Jinping (Sichuan) and Pangduo (Tibet). In addition, PAPF transportation units have undertaken the construction of 172 projects, including highways in the Tianshan Mountains in the Xinjiang Uygur Autonomous Region, the double-deck viaduct bridge over the Luotang River in Gansu Province and the Galungla Tunnel along the Medog Highway in the Tibet Autonomous Region, with a total length of 3,250 km.
參加生態(tài)建設(shè)和環(huán)境保護(hù)。成建制組織部隊和民兵預(yù)備役人員參加荒山綠化、防沙治沙、濕地生態(tài)保護(hù)等工作,支援京津風(fēng)沙源治理、環(huán)塔克拉瑪干沙漠綠化、長江黃河中上游生態(tài)保護(hù)、西藏“一江兩河”治理等國家重點生態(tài)區(qū)和生態(tài)工程建設(shè)。兩年來,共植樹1400多萬株,成片造林、飛播造林和綠化荒山荒灘300多萬畝。測繪、氣象、給水等技術(shù)部隊還為地方提供大地勘測、氣象水文預(yù)報、水源探測等服務(wù)。
Promoting ecological progress and protecting the environment. The PLA, militia and reserve organic troops are organized to help afforest barren hills, control desertification and preserve wetlands. Specifically, they have supported the construction of key national reserves and ecological engineering projects such as controlling the sources of sandstorms affecting Beijing and Tianjin, afforesting the periphery of the Taklimakan Desert, protecting the ecological environment of the upper and middle reaches of the Yangtse and Yellow rivers, and harnessing the Yarlung Zangbo, Lhasa and Nyangqu rivers in Tibet. Over the past two years, the PLA and PAPF have planted over 14 million trees, and afforested above three million mu of barren hills and beaches by large-scale planting and aerial seeding. Besides, technical units specializing in cartography, meteorology, and water supply provide such services as cartographic surveying, weather and hydrological forecasting, and water source exploration for local people.
扶貧幫困和支援新農(nóng)村建設(shè)。各部隊先后與63個貧困縣、547個貧困鄉(xiāng)鎮(zhèn)建立幫扶關(guān)系,共建立扶貧聯(lián)系點2.6萬個,支援農(nóng)田水利、鄉(xiāng)村道路、小流域治理等小型工程建設(shè)2萬多個,扶持發(fā)展優(yōu)勢特色產(chǎn)業(yè)1000多項,幫助40多萬貧困群眾脫貧致富。北京軍區(qū)給水工程團(tuán)先后在云南、廣西、山東、河北、內(nèi)蒙古、貴州等地支援地方找水打井,共打井358眼,解決了96萬人生活用水及8.5萬畝農(nóng)田灌溉用水問題。蘭州軍區(qū)給水工程團(tuán)實施“百井支農(nóng)富民”工程,在寧夏中南部干旱帶找水打井192眼,緩解了39萬人、57萬頭牲畜飲水和3.7萬畝農(nóng)田灌溉用水問題。
Contributing to poverty-alleviation initiatives and helping build new rural areas. The PLA and PAPF have paired up with 63 poverty-stricken counties and 547 poverty-stricken towns and townships; set up 26,000 places of contact for poverty reduction; supported over 20,000 small projects such as constructing irrigation and water-conservancy facilities, building rural roads, and improving small river valley areas; aided the development of more than 1,000 industries; and helped over 400,000 needy people shake off poverty. The Beijing Military Area Command's water-supply engineering regiment has helped local governments to search for water and dig wells in Yunnan, Shandong, Hebei and Guizhou provinces, as well as the Guangxi Zhuang Autonomous Region and Inner Mongolia Autonomous Region, and dug 358 wells, solving the domestic water shortage for 960,000 people and the problem of irrigation for 85,000 mu of farmland.
Implementing the project of "digging wells to enrich farmers," the Lanzhou Military Area Command's water-supply engineering regiment has explored water sources and dug 192 wells in the arid zone in the middle and southern parts of the Ningxia Hui Autonomous Region, and alleviated drinking water shortages for 390,000 people and 570,000 head of livestock and the problem of irrigation for 37,000 mu of farmland.
支持科技教育文化衛(wèi)生事業(yè)。2011-2012年,軍隊院校、科研單位和專業(yè)技術(shù)部隊共承擔(dān)國家重大專項、科技支撐計劃等課題研究200多項,參與科技攻關(guān)220項,轉(zhuǎn)讓科技成果180項。軍隊和武警部隊108所醫(yī)院對口支援西部貧困地區(qū)縣級醫(yī)院130所,軍以下醫(yī)療衛(wèi)生單位對口幫扶鄉(xiāng)鎮(zhèn)衛(wèi)生院(所)1283個。2009-2012年,在新疆、西藏等西部少數(shù)民族地區(qū)集中援建“八一愛民學(xué)?!?7所,解決了3萬多名學(xué)生入學(xué)問題。
Supporting scientific and technological, educational, cultural and health undertakings.
From 2011 to 2012, military academies, research institutions and specialized technical units undertook more than 200 research subjects, including national major projects and key technology R&D programs; participated in 220 projects tackling key scientific and technological problems; and transferred 180 technologies.
A total of 108 PLA and PAPF hospitals have paired up with 130 county-level hospitals in poverty-stricken areas in the western parts of the country, while medical and health units below the corps level have paired up with 1,283 clinics and health centers in towns and townships.
From 2009 to 2012, the armed forces financed and built 57 "August 1" schools, particularly in areas inhabited by ethnic minorities in the western parts of the country, such as Xinjiang and Tibet, providing schooling for over 30,000 children.
參加搶險救災(zāi)
Participating in Emergency Rescue and Disaster Relief
中國是世界上自然災(zāi)害最為嚴(yán)重的國家之一,災(zāi)害種類多,分布地域廣,發(fā)生頻率高,給國家經(jīng)濟(jì)建設(shè)和人民群眾生命財產(chǎn)安全帶來嚴(yán)重危害。中國武裝力量始終是搶險救災(zāi)的突擊力量,承擔(dān)最緊急、最艱難、最危險的救援任務(wù)。依據(jù)2005年頒布的《軍隊參加搶險救災(zāi)條例》,軍隊和武警部隊主要擔(dān)負(fù)解救、轉(zhuǎn)移或者疏散受困人員,保護(hù)重要目標(biāo)安全,搶救、運送重要物資,參加道路(橋梁、隧道)搶修、海上搜救、核生化救援、疫情控制、醫(yī)療救護(hù)等專業(yè)搶險,排除或者控制其他危重險情、災(zāi)情,協(xié)助地方人民政府開展災(zāi)后重建工作等任務(wù)。
China is one of the countries most vulnerable to natural disasters. With more varieties, wide distribution and high frequency, natural disasters endanger China's economic and social development as well as the lives and property of many Chinese people.
The armed forces of China have always acted as the shock force in emergency rescue and disaster relief, and always undertaken the most urgent, arduous and hazardous rescue tasks.
According to the Regulations on the PLA's Participation in Disaster Rescue promulgated in 2005, the PLA and PAPF are mainly tasked with rescuing and evacuating the trapped; ensuring the security of important facilities and areas; salvaging and transporting important materials; participating in specialized operations such as rush repairs of roads, bridges and tunnels, maritime search and rescue, NBC rescue, epidemic control, and medical aid; eliminating or controlling other major dangers and disasters; and assisting local governments in post-disaster reconstruction.
軍隊和武警部隊與各級人民政府建立完善應(yīng)對自然災(zāi)害軍地協(xié)調(diào)聯(lián)動機(jī)制,建成戰(zhàn)略級移動應(yīng)急指揮平臺,在重點地區(qū)預(yù)儲預(yù)置搶險救災(zāi)急需物資器材,編制修訂團(tuán)以上部隊搶險救災(zāi)應(yīng)急預(yù)案,組織軍地?fù)岆U救災(zāi)聯(lián)訓(xùn)聯(lián)演,全面提高搶險救災(zāi)能力。
The PLA, PAPF and people's governments at various levels have established military-civilian joint response mechanisms for natural disasters, set up a mobile command platform for emergency response at the strategic level, pre-stored and pre-positioned in key areas materials and equipment urgently needed for emergency rescue and disaster relief, worked out relevant scenarios for units at and above the regiment level, and organized joint military-civilian exercises and training, thereby enhancing their capabilities for emergency rescue and disaster relief in all respects.
目前,已組建抗洪搶險應(yīng)急部隊、地震災(zāi)害緊急救援隊、核生化應(yīng)急救援隊、空中緊急運輸服務(wù)隊、交通電力應(yīng)急搶險隊、海上應(yīng)急搜救隊、應(yīng)急機(jī)動通信保障隊、 醫(yī)療防疫救援隊、氣象保障應(yīng)急專業(yè)隊等9類5萬人的國家級應(yīng)急專業(yè)力量。各軍區(qū)會同有關(guān)?。ㄗ灾螀^(qū)、直轄市),依托現(xiàn)役和預(yù)備役部隊組建4.5萬人的省級 應(yīng)急專業(yè)力量。
So far, China has formed nine state-level professional teams, with a total membership of 50,000. They are emergency-response teams for flood relief, earthquake rescue, NBC defense, emergency airlift, rush repair of transportation and power facilities, maritime search and rescue, mobile communications support, medical aid and epidemic prevention, and meteorological support. In collaboration with relevant provinces (autonomous regions, and municipalities directly under the central government) and based on active and reserve forces, all MACs have joined to set up professional emergency-rescue units at the provincial level, totaling 45,000 members.
國防白皮書:中國武裝力量的多樣化運用(雙語)(三)>>>