?

【重點(diǎn)詞匯】

1. simmer down

Gru因?yàn)榻鹱炙煌刀偌艘槐娛窒拢骸皻馍诲e(cuò)啊,凱文!家里人都好吧?很好我的小比利!你怎樣啊,賴瑞?大家好!很好!冷靜,安靜!謝謝,很好,大家應(yīng)該都聽說了,某個(gè)惡棍偷了金字塔,很明顯,這是件大事!”“simmer down”意為“(情緒)平息下來”,“平靜下來”。

2.?the Statue of Liberty, the Eiffel Tower

Gru準(zhǔn)備干票大的:“我們偷來了時(shí)代廣場的大銀幕!厲害!了不起吧? 你們都喜歡在這上面看球賽吧?這還不止,我們偷到了自由女神像,雖然是賭城那座小的,更別說艾菲爾鐵塔了!也是賭城那座小的,還有件事我還沒打算告訴你們,我正準(zhǔn)備干票大的!相比之下金字塔這事根本不足一提!” 兩個(gè)固有名次“the Statue of Liberty”——自由女神像,“the Eiffel Tower”——埃菲爾鐵塔。

3. have the capability to do

“這里要感謝一下我的好朋友,法瑞奧教授的努力工作!他來了,他今天打扮得很新潮哦~我們已經(jīng)在一個(gè)秘密實(shí)驗(yàn)室發(fā)現(xiàn)了神器‘收縮槍’,一旦把這東西拿到手我們就有能力犯下這真正的世紀(jì)之罪我們要去偷…月亮!”Gru準(zhǔn)備成為一個(gè)惡棍之王!“have the capability to do”意為“有能力去做……”。

4. chillax

博士對Gru奪取月球的目標(biāo)很是擔(dān)心:“我算了一下帳,我們沒錢搞這么大的工程啊!沒錢我可搞不定?!薄皠e緊張,我會(huì)去銀行再貸一筆,他們可是很愛死我的!”“chillax”意為“冷靜,放輕松”,經(jīng)常在美劇中使用~