關(guān)注熱點(diǎn)新聞學(xué)英語:H7N9禽流感專題>>>

來自國(guó)家衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)官方網(wǎng)站的消息,4月5日17時(shí)至4月6日17時(shí),全國(guó)報(bào)告新增人感染H7N9禽流感確診病例2例。2例新增病例均來自上海市,正在積極救治中,所有密切接觸者目前未發(fā)現(xiàn)異常。

截至2013年4月6日17時(shí),全國(guó)共報(bào)告18例確診病例,其中死亡6人。病例分布于上海(8例,死亡4例)、江蘇(6例)、安徽(1例)、浙江(3例,死亡2例)4省市。確診病例間未發(fā)現(xiàn)流行病學(xué)聯(lián)系,所有病例的密切接觸者均已采取醫(yī)學(xué)觀察措施,未發(fā)現(xiàn)異常情況。目前疫情處于散發(fā)狀態(tài),尚未發(fā)現(xiàn)人傳人。

上海市全市461家活禽定點(diǎn)零售點(diǎn)6日開始全都暫?;钋萁灰?。杭州市疾控中心6日凌晨撲殺了檢出H7N9禽流感病毒的上城區(qū)濱盛農(nóng)副產(chǎn)品商行的活禽。同一天,南京市也決定暫停活禽交易,關(guān)閉所有活禽交易市場(chǎng)。

相關(guān)英文報(bào)道:

Three major cities in China have suspended trade in live poultry while the rest of the country remains on edge after 18 cases of H7N9 in humans have been reported in East China.

On Saturday, Shanghai, Nanjing and Hangzhou placed bans on the sale and trade of live poultry, city officials said. Two new cases of the bird-flu strain were reported in Shanghai, bringing the total of confirmed cases in the city to eight as of 7 pm, and the number nationwide to 18. Elsewhere, six cases were reported in Jiangsu province, three in Zhejiang and one in Anhui.

Chinese health authorities said that all confirmed cases involved diseased poultry and that there has been no sign of human-to-human transmission.

On Saturday, Shanghai banned live poultry from other parts of the country from entering the city and began mass slaughter of birds after H7N9 was found in pigeon samples from a farm-product market in the city's Songjiang district.

關(guān)鍵詞匯:

活禽交易:trade of live poultry

確診病例:confirmed cases

人傳人:human-to-human transmission