How about buying a cup of coffee for someone you’ll never meet? It may sound like the latest trend in showy barista techniques, but a "suspended coffee" is much more heartwarming than a snazzy latte.
給你可能從未見過的人買杯咖啡,這個(gè)想法你覺得怎么樣?“待用咖啡” 光聽名字,像是時(shí)下最流行的花哨咖啡技藝,但其實(shí)一杯“待用咖啡” 比一杯拉花漂亮的拿鐵要溫暖得多。

Born in the cafes of Italy’s southern city of Naples, the "caffe sospeso" (which literally means “suspended coffee”) is a tradition in which someone pays in advance for an extra cup or two, which can then be consumed by a coffee-drinker-in-need later in the day.
“待用咖啡” 的意大利語是caffe sospeso,這個(gè)傳統(tǒng)起源于意大利南部城市那不勒斯的咖啡館,在那里人們可以提前多買一兩杯咖啡,給其他可能比較貧困的咖啡愛好者享用。

A customer-in-need can then later ask if there is a “suspended coffee” available and have a hot drink without having to pay for it.
后來的囊中羞澀的顧客可以問問是否有“待用咖啡”,如果有就可以不用付錢也能喝上一杯熱熱的咖啡。

The idea has become an international internet sensation with coffee shops in Europe and North America participating in the movement. The Facebook page alone has more than 28,000 “l(fā)ikes.”
這個(gè)主意如今已經(jīng)在全球范圍內(nèi)在網(wǎng)絡(luò)上引起了轟動(dòng),歐洲和北美的咖啡店也都加入到了“待用咖啡”運(yùn)動(dòng)中來,該活動(dòng)的臉書主頁獲得了超過2.8萬個(gè)“贊”。

The tradition of “suspended coffee” is a long-standing tradition in Italy that increased in popularity after the Second World War. Agence France-Presse reported last week that the practice was starting to take hold in other European countries hit hard economically. More than 150 cafés in Bulgaria were taking part.
“待用咖啡” 在意大利有著悠久的傳統(tǒng),從二戰(zhàn)開始慢慢流行起來。法新社上周報(bào)道稱,在歐洲經(jīng)濟(jì)受到重創(chuàng)的情況下,這個(gè)傳統(tǒng)在其他歐洲國家也漸漸固定下來。在保加利亞超過150家咖啡館加入進(jìn)來。

At cafes that participate in the custom, customers can ask if there are any “suspended coffees” available, and if so, they are supplied with a beverage, thanks to the kindness of a stranger.
在加入此項(xiàng)傳統(tǒng)的咖啡館里,顧客們可以問問是否有“待用咖啡”提供,如果有就可以給他們提供咖啡飲品,這都是因?yàn)槟澄荒吧说纳菩闹e。