Four more people in East China have been confirmed to be infected with the H7N9 bird fluvirus, as a nationwide
screening program has been launched for the rare but
lethal strain.
中國(guó)東部省份江蘇省已確診出現(xiàn)四例H7N9禽流感病例,針對(duì)此罕見致命病毒,中國(guó)已在全國(guó)范圍內(nèi)開展監(jiān)測(cè)行動(dòng)。
The health authority in Jiangsu province said four people living in different cities are in critical condition after they developed fever, coughing and other symptoms around March 20. They tested positive for H7N9 on Tuesday afternoon.
江蘇省衛(wèi)生局通報(bào)稱,這四名病患分別生活在不同城市,大約在3月20日前后出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽等癥狀,目前病情危重。在周二下午他們被確診感染H7N9禽流感。
Two men from Shanghai, aged 27 and 87, were confirmed dead on Sunday from H7N9 infection, with a woman from Anhui province in critical condition.
兩名上海男性上周日死于H7N9禽流感,年齡分別為27歲、87歲,一名安徽女性情況危急,目前全國(guó)共確診7例H7N9病例。
Hundreds of people who have had close contact with the patients have not, as yet, developed fever or
respiratory symptoms.
與江蘇省四名病例密切接觸過的上百人尚未發(fā)現(xiàn)有發(fā)熱或呼吸道癥狀。
Feng Zijian, director of emergency response at the Chinese Center for Disease Prevention andControl, said the country has launched a nationwide program to screen for H7N9 among patients with pneumonia, where the cause is unknown.
中國(guó)疾控中心衛(wèi)生應(yīng)急中心主任馮子健表示,由于感染原因尚不可知,相關(guān)機(jī)構(gòu)已在全國(guó)范圍內(nèi)開展肺炎患者跟蹤計(jì)劃,監(jiān)控H7N9禽流感病毒。
The program, supported by
surveillance systems at public health institutions including hospitals, is aimed at timely
detection of new cases.
這一計(jì)劃得到了包括醫(yī)院在內(nèi)的公共衛(wèi)生組織監(jiān)測(cè)系統(tǒng)的支持,目的在于及時(shí)發(fā)現(xiàn)新病例。
To determine the source of the virus, the identities, background and living conditions of existing patients will be
investigated, Feng said. “It’s unclear if the virus originated in pigs or other animals,” he added.
馮子健表示,為了確定病毒根源,將調(diào)查現(xiàn)有病例的身份背景和生活環(huán)境。他還補(bǔ)充說道,“病毒來源于豬還是其他動(dòng)物尚不可知?!?/div>
Sixteen top-level hospitals in Jiangsu have been
designated as treatment sites for patients confirmed to have the virus, and all levels of hospitals are required to strengthen the screening of pneumonia patients against H7N9.
江蘇省指定16家三級(jí)甲級(jí)醫(yī)院作為該省H7N9禽流感確診病例定點(diǎn)收治醫(yī)院,同時(shí),組織各級(jí)醫(yī)院加強(qiáng)對(duì)肺炎病例的監(jiān)測(cè)。
Other cities, including Shanghai and Beijing, have put forward plans to deal with emergencies or large-scale outbreaks caused by the relatively unknown strain of bird flu.
其他城市包括上海、北京等,均制定應(yīng)急方案來應(yīng)對(duì)這一未知禽流感的大范圍爆發(fā)。
Shanghai authorities on Tuesday launched a yellow warning third-level emergency in response to the new strain.
上海市政府周二啟動(dòng)流感流行三級(jí)應(yīng)急預(yù)案,拉響禽流感黃色預(yù)警。
Experts say the
manufacture of a vaccine will take some time, as researchers will need a thorough understanding of the virus.
專家稱由于研發(fā)人員需要對(duì)病毒有全面了解,疫苗研制將花費(fèi)一定時(shí)間。
Officials said
poultry and pork for sale at local markets are safe, but people are urged not to eat wild poultry.
官方稱地方市場(chǎng)上流通的家禽和豬肉是安全的,但建議市民千萬(wàn)不要食用野生家禽。
On Tuesday, Shanghai authorities
reiterated that no bird flu virus had been found in dead pig samples from a river providing drinking water to residents.
上海市政府周二重申,從居民飲用水源河流中打撈的死豬樣本中沒有發(fā)現(xiàn)禽流感病毒。
In Beijing and Guangdong province, public health authorities said they are keeping a close eye on the H7N9 virus.
北京和廣州地區(qū)的公共衛(wèi)生組織聲明,他們將緊密監(jiān)測(cè)H7N9禽流感病毒。
It is the first time the H7N9 bird flu virus has been found in humans, although three other strains in the H7 family — H7N2, H7N3 and H7N7 — have
previously been found in humans, but there were no
casualties.
這是人類首次感染H7N9禽流感,雖然之前H7亞型禽流感病毒(H7N2、H7N3、H7N7)已有人類感染病例發(fā)生,但并未出現(xiàn)死亡病例。