Fanboys, get ready. Marvel Studios has announced that it will be releasing not one, but two versions of "Iron Man 3" this year.
鋼鐵俠的粉絲們準(zhǔn)備好咯,漫威影業(yè)日前正式宣布,今年《鋼鐵俠3》將分兩種版本上映。

A special version of the Robert Downey Jr.-starrer has been made for the Chinese market, with the increased number of significant Chinese elements. A joint statement from Marvel and DMG Entertainment, the film's Chinese distributor, reads: "Renowned Chinese actor Wang Xueqi will appear in both the studio's Chinese version of the film and in its international and domestic US version. Both versions of the film include 'Iron Man 3' footage filmed in Beijing in December. The Chinese version of the film will also feature a special appearance of China's top actress, Fan Bingbing, and will offer specially prepared bonus footage made exclusively for the Chinese audience."
由小羅伯特·唐尼主演的《鋼鐵俠3》特別版專門為中國市場打造,并加入了大量的中國元素。由漫威影業(yè)和DMG娛樂公司發(fā)布的聯(lián)合聲明表示:“國際知名演員王學(xué)圻在國際版和中國版均會亮相。這兩版《鋼鐵俠3》中都會出現(xiàn)12月份在北京拍攝的場景。而中國版將會特別加入一位重量級演員范冰冰,這也是中國版《鋼鐵俠3》給中國觀眾的特別福利。”

One wonders how the Chinese audience will respond to the film's villain, The Mandarin. As described by the film's co-writer and director Shane Black to Yahoo! Movies, the character, played by Ben Kingsley, is no longer Chinese, as he was in the comics, but "draws a cloak around him of Chinese symbols and dragons because it represents his obsessions with Sun Tzu in various ancient arts of warfare that he studied."
或許也有人好奇中國觀眾對于影片中的大反派“滿大人”會作何反映。本片的聯(lián)合編劇兼導(dǎo)演沙恩·布萊克在雅虎電影網(wǎng)上解釋道:“雖然由本·金斯利扮演的滿大人和原本漫畫中設(shè)定的中國人不同,但是由于他癡迷孫子兵法,所以他披的斗篷上帶有中國特色的龍的圖案?!?/div>

Perhaps this special Chinese version is a way of appeasing a very large portion of the international market?
也許本次的中國版是為了取悅中國這個龐大的國際市場?

"Iron Man 3" is scheduled for release on May 3, 2013.
《鋼鐵俠3》已經(jīng)確定于2013年5月3日上映。