盤點65部美劇的N多你見過、沒見過的中文譯名
1-11
滬江小編:大家都知道,中國的美劇是各大字幕組翻譯的,而由于字幕組不同,美劇的中文譯名也就不可能做到完全統(tǒng)一。往往一部劇的最開始通常有N個中文譯名,直到大家慢慢統(tǒng)一接受一個最受歡迎的譯名...
大家一起聊一聊哪些譯名最貼切,哪些譯名最直白,而哪些譯名根本就是莫名其妙~~
1. Supernatural:兇鬼惡靈(看到這個翻譯的時候一直猶豫要不要看。。),邪惡力量,狙魔人,超自然檔案,神秘力量
2. Two Broke Girls:打工姐妹花,破產(chǎn)姐妹,破產(chǎn)女孩,都市女孩,追夢女孩,吐槽姐妹(這還是第一次聽說)
3. Suits:金裝律師,訴訟雙雄(這個好高級~),西裝革履
4. In The Flesh:生肉(這個就算了吧。。。),行尸肉心,復(fù)生,魂歸故里(這個貌似是一個法國電影的名字)
5. The Good Wife:律政巾幗,傲骨賢妻(這兩個翻譯都好專業(yè)的樣子~)
6. The Big Bang Theory:生活大爆炸,大爆炸理論,天才理論傳,天才也性感(看著看著還真看出性感了。。。),宇宙大爆炸
7. Revolution:滅世,革命
8. Once Upon A Time:童話鎮(zhèn),傳說
9. Bates Motel:貝茨旅館,驚魂序曲(這是因為該劇被稱作希區(qū)柯克電影《驚魂記Psycho》的前傳),汽車旅館驚魂記
10. Bones:識骨尋蹤,識骨迷蹤,欲骨查(港譯),兇骨
11. The Following:殺手信徒,殺手教徒,追隨,殺手之王
12-22
12. The Mentalist:超感警探,超感神探,心計(港譯)
13. Ugly Betty:丑女貝蒂,丑女也有出頭天
14. White Collar:貓鼠游戲,妙警賊探,白領(lǐng)(直白的。。。)
15. Fringe:危機邊緣,迷離檔案
16. Red Widow:紅寡婦,血玫瑰
17. Covert Affairs:鄰家女特工,秘密行動,諜影迷情,諜影狂花,密情
18.Hawaii Five-O:天堂執(zhí)法者,夏威夷特警,檀島騎警,夏威夷探案(港譯), 夏威夷特勤組,夏威夷50(這個劇我超級推薦,輕松幽默,演員和景色都很養(yǎng)眼~)
19. Justified:火線警探,非常執(zhí)法
20. Castle:Castle事件薄,靈書妙探
21. Desperate Housewives:絕望的主婦,欲亂絕情妻(這個絕對不是大陸的翻譯。。。之前看的版本都是這樣翻譯的。。),瘋狂主婦,靚太唔易做,欲望師奶
22. Grey's Anatomy:實習(xí)醫(yī)生格蕾,格雷的解剖(這樣太直白了。。),格蕾醫(yī)生,醫(yī)人當(dāng)自強
23-33
23. Dexter:嗜血法醫(yī),雙面法醫(yī),雙面戴克斯特,嗜血判官
24. Raising Hope:家有喜旺,單身老爸日記,半路奶爸
25. Southland:洛城警事,南城警事,南方警察
26. Elementary:基本演繹法,福爾摩斯和華生
27. Dallas:家族風(fēng)云,新朱門恩怨
28. True Blood:真愛如血,南方吸血鬼
29. Last Resort:終極審判,破釜沉舟(這個劇我還沒看的時候就聽說被砍了。。。)
30. 666 Park Avenue:公園大道666號,鬼樓契約
31. Terra Nova:泰若星球,史前新紀元(這個劇可惜了,由于成本過高,只拍了一季)
32. Beauty and the Beast:俠膽雄獅,美女與野獸
33. Breaking Bad:絕命毒師,制毒師(這個。。。感覺很專業(yè)的樣子。。),超越罪惡
34-44
34. Rizzoli and Isles:妙女神探,雙生,妙女警探,阿剛和阿呆(這個翻譯對兩個人物的描述超級傳神~
35. Ally McBeal:甜心俏佳人,律政甜心,艾莉的異想世界(這個其實不錯),律政俏佳人
36. ER(Emergency Room):急診室的故事,急診室的春天,仁心仁術(shù)
37. The Unit:秘密部隊,秘密行動組(知道的人少,但是我真心推薦,是我看過的最好的美劇之一)
38. Lie to me:別對我撒謊,千謊百計
39. How I Met Your Mother:老爸老媽浪漫史,老爸老媽的羅曼史,尋媽記(親娘,真直白。。。)
40. Chuck:超市特工,糊涂神探,宅男特務(wù),糊涂間諜天才蛋(這個翻譯其實蠻貼切的。。。)
41. Gossip Girl:緋聞女孩,緋聞少女,流言教主,八卦天后,花邊教主(臺譯)
42. The Vampire Diaries:吸血鬼日記,吸血新世代(這個今天第一次聽說。。。)
43. CSI(CSI: Crime Scene Investigation):犯罪現(xiàn)場調(diào)查,CSI犯罪現(xiàn)場(臺譯),滅罪鑒證科(港譯)
44. The Walking Dead:行尸,行尸走肉,喪尸,喪尸英雄(這個貌似是原著漫畫的名字),陰尸路
45-55
45. Merlin:梅林,梅林傳奇,大法師梅林
46. Sherlock:神探夏洛克,新福爾摩斯
47. Enlightened:陽光照我心,頓悟人生(臺譯) ,幡然悔悟,醍醐灌頂
48. New Girl:杰茜駕到,男與女,一女三男(這個太直白了。。。)
49. Ripper street:開膛街,喋血街頭(這個好有詩意。。。)
50. Necessary Roughness:辣女隊醫(yī),反敗為勝,強硬的愛,難得堅強
51. American Horror Story:美國恐怖故事,美國怪譚
52. Friends:老友記,六人行(樓主有一個朋友曾經(jīng)戲稱為“弗蘭子”。。。就是friends直譯。。)
53. Modern Family:現(xiàn)代家庭,當(dāng)代家庭,摩登家庭
54. Smash:名聲大噪,一鳴驚人(音樂喜劇~樓主其實沒看過。。。)
55. South Park:南方公園,衰仔樂園(港譯),南方四賤客(這個比較貼切啦,的確好賤,哈哈)(這個動畫片已經(jīng)拍了16季了,超級無底線啊哈哈~)
56-65
56. The West Wing:白宮風(fēng)云,白宮精英(這個劇語速較快哦~)
57. One Tree Hill:籃球兄弟,獨木嶺(個人覺得這個譯名也挺不錯),籃球的天空,青山鎮(zhèn)(這部劇算是CW的常青劇集之一,最后男女主角都不演了竟然還又拍了幾季。。。)
58. House M.D.:豪斯醫(yī)生,怪醫(yī)豪斯,醫(yī)神(這誰起的。。。)
59. Animal Practice:動物診所,動物醫(yī)院,動物實踐,獸醫(yī)診所(里面小猴子超級出彩~)
60. Chicago Fire:風(fēng)城火情,芝加哥烈焰,風(fēng)城烈火(這個可是狼叔也就是Gaga未婚夫主演的哦~)
61. Nikita:尼基塔,霹靂煞
62. Cult:邪惡崇拜,戲中迷局,邪教
63. Smallville:超人前傳,超人首部曲,超人外傳,小超人(這個好萌,哈哈~)
64. Veep:副總統(tǒng)?,二當(dāng)家
65. Emily Owens M.D. :醫(yī)緣,宅女醫(yī)生
- 相關(guān)熱點:
- 形容詞的用法