【老友記】S01E13 (02) Chandler很風(fēng)趣
來源:滬江聽寫酷
2012-05-26 18:00
填寫缺失的部分,注意標(biāo)點(diǎn)及大小寫,序號(hào)不用寫出。
前言:Central Perk,大家都在,還有Phoebe的男友Roger。
Roger: You're so funny! He's really funny! I wouldn't wanna be there when when the laughter stops.
Chandler: Whoah whoah, back up there, Sparky. What'd you mean by that?
Roger: Oh, just seems as though that maybe you have intimacy issues. Y'know, that you use your humour as a way of keeping people at a distance.
Chandler: Huh.
Roger: I mean hey! 1______, I don't know you from Adam. ...Only child, right? 2______.
Chandler: Uhhuh, 3______?
Roger: It's textbook.
(Joey enters with his dad)
Joey: Hey you guys. Hey, you all know my dad, right?
All: Hey! Hey, Mr. Trib!
Monica: Hey, how long are you in the city?
Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one.
Phoebe: Oh, this is my friend Roger.
Roger: Hi.
Mr. Tribbiani: Hey, hey. Good to meet you, Roger.
Roger: You too, sir.
Mr. Tribbiani: (To Phoebe) What happened to the, uh, puppet guy?
Joey: Dad, dad. (Shakes his head)
Mr. Tribbiani: Oh, 'scuse me. So Ross, uh, how's the wife? (Ross whines and lays his head on Chandler's shoulder) Off there too, uh? Uh, Chandler, quick, 4______!
(Chandler stays stonefaced)
450)=450"> 老友記【美劇聽寫】,歡迎訂閱~
I just met you
Parents divorced before you hit puberty
how did you know that
say some funny
你真逗
他真的很逗
他不笑的時(shí)候 我也不想待在這兒
等等
那是什么意思?
你似乎有親密上的問題
你用你的幽默和人保持距離
我才剛認(rèn)識(shí)你
我對(duì)你毫無所知
獨(dú)子?
父母在你青春期前離婚?
你怎會(huì)知道? 你很典型
各位 喬伊
你們都認(rèn)識(shí)我爸吧?
打算在紐約待多久?幾天
我在中城工作
我想和兒子同住 比來回坐渡輪好
我沒見過他
他是我朋友羅杰
幸會(huì),羅杰 彼此彼此
玩布偶的那個(gè)怎么了? 爸
抱歉,羅斯,你的太太呢?
兩人出局了?
錢德,說點(diǎn)好笑的
——譯文來自: 齊小糖
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語口語練習(xí)
- 英語聽力
- 英語口語
- 英語閱讀理解