【美少女的謊言】S01E16(01)Je Suis une Amie
來源:滬江聽寫酷
2013-03-21 15:14
詳情戳我看美少女謊言第一季第16集>>
XMzcxMDYzMjMy/ <聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號> E: Is my chemistry book over there? S: Uh, I don't see it. E: It's probably in the room, Spence, not the frontyard. S: What happened to the Cavanaughs' mailbox? Somebody hit it? E: It's not the first time, and I'm sure it wasn't an accident. Every time I come home, Toby's out there cleaning up some new mess. 1 S: I wasn't gonna say that. Is that it? E: Thanks. S: 2 E: Toby? Do we really wanna have this fight right now? 3 S: We're not on different sides anymore, Em. I mean, I know what it feels like that somebody say that you did something when you know that you didn't. E: Are you talking about the bracelets? S: I'd never seen that bead lady before that day, and yet she had my name written down on two sales receipts. E: We should go. We're gonna be late. S: I owe you an apology. Seriously. 4 I said some really heinous things about Toby. E: 5 【這是新的美少女謊言節(jié)目,每天下午3點更新】 450)=450">【美少女謊言】的節(jié)目,歡迎訂閱~
XMzcxMDYzMjMy/ <聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號> E: Is my chemistry book over there? S: Uh, I don't see it. E: It's probably in the room, Spence, not the frontyard. S: What happened to the Cavanaughs' mailbox? Somebody hit it? E: It's not the first time, and I'm sure it wasn't an accident. Every time I come home, Toby's out there cleaning up some new mess. 1 S: I wasn't gonna say that. Is that it? E: Thanks. S: 2 E: Toby? Do we really wanna have this fight right now? 3 S: We're not on different sides anymore, Em. I mean, I know what it feels like that somebody say that you did something when you know that you didn't. E: Are you talking about the bracelets? S: I'd never seen that bead lady before that day, and yet she had my name written down on two sales receipts. E: We should go. We're gonna be late. S: I owe you an apology. Seriously. 4 I said some really heinous things about Toby. E: 5 【這是新的美少女謊言節(jié)目,每天下午3點更新】 450)=450">【美少女謊言】的節(jié)目,歡迎訂閱~
And please don't say he deserves it.
Do you still think that somebody framed him?
I have to save up some of my energy for swim practice.
You believed that he was innocent from day one, and I jumped down your throat.
You should apologize to him, not me.
E:我的化學書在那邊么?
S:我沒看到。
E:Spence,它可能在屋里,不在前院。
S:Cavanaugh家的信箱怎么回事?有人撞了它?
E:已經(jīng)不是第一次啦,我肯定那不是意外。每次我回家時,Toby都在外面清理一些新雜物。別說那是他的東西。
S:我不會那么說的。是這個么?
E:謝啦
S:你還是覺得是有人陷害他么?
E:Toby?我們真的現(xiàn)在要為這個爭論嗎?我想留點體力進行游泳練習。
S:我們不再是對立的,嗯,我的意思是,我知道那種感覺別人說你干了什么壞事而你知道自己沒有做。
E:你說的是那些手鏈么?
S:那天之前我從來沒見過那些小東西,我的名字被她寫在兩張收據(jù)上。
E:該走了,我們要遲到了。
S:我欠你一個道歉,真的。你從一開始就覺得他是無辜的,而我讓你不舒服了。
E:你應該跟他道歉,不是我。
——譯文來自: carrotgg