原來(lái)B&D那“神奇的一吻”只是讓B看清了她多么希望自己吻的是恰克,看來(lái),D這次又是個(gè)局外人了。
<聽(tīng)寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> D: I don't think dan Humphrey will know difference. B: Dan Humphrey? What are you talking about? D: [---1---] Shame from emotional affair with lowley boy. B: It's lonely boy, [----2---] Just a kiss, which made me see how much I wished it was with Chuck. D: Mr. Chuck? But your power play go kaput. B: [---3---] Look, I wanted to realize my full potential before joining forces with a powerful man. But Chuck has matured past games and fatwas. I believe we can build our futures together. And if Chuck is destined to be my prince. Why kiss any more toads? D: Humphrey more labrador than toad. B: [---4---]? Chuck is on his way. I'm gonna tell him I'm ready. It's time. GG: [---5---] B: Thanks. Hints: Dan Humphrey, fortune
The reason you take to bed. and it wasn't an affair. Thank you for reminding me. Who cares what beast Dan Humphrey is They say that fortune favors the bold.
B:如果一切如我所愿 我不想做正經(jīng)事的時(shí)候 穿的是過(guò)時(shí)款的仙黛兒 [亦為內(nèi)衣品牌] D:我不覺(jué)得漢弗瑞會(huì)覺(jué)得有什么不同 B:丹·漢弗瑞嗎 你在說(shuō)些什么呀 D:這不就是你臥床不起的原因嗎 覺(jué)得羞恥自己對(duì)寂落男孩產(chǎn)生了感情 B:是寂寞男孩 還有這不算是產(chǎn)生感情 只是一吻而已 讓我看清 我多么希望自己吻的是恰克 D:恰克先生嗎 但你權(quán)利攻勢(shì)不是失敗了嗎 B:謝謝你那么貼心的提醒 我希望在嫁給一個(gè)有錢有勢(shì)的男人之前 能充分挖掘自己的潛力 恰克成熟精明 就是這樣的男人 我相信我們能一起打拼出我們的未來(lái) 如果恰克是我命中注定的王子 為什么還要吻愚蠢的青蛙 D:漢弗瑞比較像拉布拉多犬 不像青蛙 B:不管了 誰(shuí)在乎漢弗瑞是哪種動(dòng)物 恰克應(yīng)該在路上了 我要告訴他我準(zhǔn)備好了 是時(shí)候了 GG:俗話說(shuō)"狹路相逢勇者勝" 謝謝