【緋聞女孩】S04E15-2情人節(jié)之夜
來源:滬江聽寫酷
2012-02-29 13:00
情人節(jié)之夜,一邊是S和Ben在酒吧親密約會(huì),另一邊是B和Dan通過電話連線看電影······看來他們都很幸福~
<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> B: Thanks for comin'. I should've told you I was waitering. I should have owned it. S: Well, I should've given you the chance and not put words in your mouth. B: Hey. It's still Valentine's Day for... another ten minutes. Maybe we can share'em together? [---1---] S: Sounds great... except for the beer part. It's Valentine's Day. We should have champagne. B: Well, have you ever heard of a black velvet? That is champagne mixed with beer. S: Uh, delicious... or not. B: Serena. #With you, I'm brighter# #My eyes.I just came over to thank you for saying all those nice things to us the other night...# B: [---2---], paranoia can save your life. D: Oh, so she was supposed to know that her husband was gonna sell their firstborn to a coven? B: [---3---] I mean, who eats unsolicited desserts? D: Mm, point taken. The -- the mousse was creepy. Do you know how many gloves I've lost on the subway? B: Well, you do often seem cursed. D: I do, don't I? GG: [---4---] hints: naive, candy coat
<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> B: Thanks for comin'. I should've told you I was waitering. I should have owned it. S: Well, I should've given you the chance and not put words in your mouth. B: Hey. It's still Valentine's Day for... another ten minutes. Maybe we can share'em together? [---1---] S: Sounds great... except for the beer part. It's Valentine's Day. We should have champagne. B: Well, have you ever heard of a black velvet? That is champagne mixed with beer. S: Uh, delicious... or not. B: Serena. #With you, I'm brighter# #My eyes.I just came over to thank you for saying all those nice things to us the other night...# B: [---2---], paranoia can save your life. D: Oh, so she was supposed to know that her husband was gonna sell their firstborn to a coven? B: [---3---] I mean, who eats unsolicited desserts? D: Mm, point taken. The -- the mousse was creepy. Do you know how many gloves I've lost on the subway? B: Well, you do often seem cursed. D: I do, don't I? GG: [---4---] hints: naive, candy coat
I made enough money tonight to buy us some beers.
My point is
The woman couldn't be more naive.
Or sometimes there's a way to candy coat the fact you're all alone.
B:謝謝你能來這兒
我應(yīng)該告訴你我在那兒做侍應(yīng)生
我應(yīng)該承認(rèn)的
S:我應(yīng)該給你個(gè)機(jī)會(huì)解釋
而不是自以為是
B:現(xiàn)在還是情人節(jié)呢 雖然就剩十分鐘了
我們一起過怎么樣
我今晚賺的錢夠買啤酒了
S:除了啤酒 其他的都聽起來不錯(cuò)啊
畢竟是情人節(jié) 還是來點(diǎn)香檳吧
B:聽說過黑天鵝絨酒嗎
把黑啤和香檳酒混在一起
S:聽著不錯(cuò) 不過也不一定
B:瑟琳娜
我特意過來謝謝你
那天你對(duì)我們說的話非常有用
B:我的意思是 妄想癥能救你的命
她應(yīng)該知道
她丈夫要把他們的第一個(gè)孩子送給女巫了
D:這女的還能再傻點(diǎn)不
B:主動(dòng)上門的甜點(diǎn)她也吃
D:那可不 那慕斯看著就不對(duì)勁兒
你知道我在地鐵上丟過多少副手套嗎
B:你很多時(shí)候都像被下了咒一樣
D:你也發(fā)現(xiàn)了吧
GG:很多時(shí)候
總是有辦法可以掩飾孤獨(dú)的
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語聽力
- 緋聞女孩Gossip Girl
- 緋聞女孩第一季
- 中級(jí)口譯