朱麗葉真的要行動(dòng)了,拿著S的一疊罪證直奔魯瑟院長而去,可她真的能如愿以償嗎?
<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號> V: I mean, there's obviously a reason you took these photos. J: Yeah, [---1---], but I had a change of heart. V: If you're doing this because of Nate, [---2---] He set you up. How do you think he took you to coffee out of the blue? He kept you occupied while I searched your apartment. And I, uh, told Nate about the photos. And I'm pretty sure he's filling in Blair right now. Face it. [---3---], you're an outsider just like me. And if it's ever between one of us and Serena Van Der Woodsen. They will always choose Serena. J: Excuse me, dean Reuther. [---4---] GG: [---5---], Serena. It's gonna be hard to dance your way out of this one.
there was then you should know the truth. At the end of the day I have something that you need to see. Put on your toe shoes
V:我是說 你不會(huì)無緣無故拍這些照片 J:沒錯(cuò) 我是有原因 但是我改變主意了 V:如果你是為了內(nèi)特而改變 那你應(yīng)該知道真相 他給你設(shè)了圈套 你以為他為什么突然找你去喝咖啡 新信息 來自內(nèi)特 我正和她在一起 你進(jìn)公寓了嗎 他負(fù)責(zé)纏住你 而我則趁機(jī)搜查你的公寓 而我 已經(jīng)告訴內(nèi)特那些照片的事了 我肯定他正在跟布萊爾講這事呢 面對現(xiàn)實(shí)吧 過了今天 你和我一樣是局外人 只要涉及瑟琳娜·范德·伍德森 他們永遠(yuǎn)會(huì)站在她那邊的 J:打擾一下 魯瑟院長 我有些東西想給您看下 GG:穿好你的芭蕾舞鞋吧 瑟琳娜 想跳出這一劫 難度不小哦