只有一把入會(huì)鑰匙,而鑰匙居然只能給B,S,注意了,這不會(huì)是朱麗葉在耍手段吧。
<聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> S: And I thought college was gonna be different than high school. B: Who would want that? P: Sorry, [---1---] No has-beens allowed. S: Penelope. Good to see you, too. Long time. B: Clearly, standards have slipped if you're a member here. To whom should I speak to have you removed once we get our keys? P: [---2---] My great-aunt-- she was a founding member. B: Nepotism. That explains it. Now if you don't mind. Would you direct us to the keymaster and then get me some cashews? I'm famished. Those two? [---3---] S: Oh, no, it's her. B: You know the keymaster? That's perfect. S: Well, maybe. B: We're here to get our keys. Blair Waldorf, Serena Van Der Woodsen. S: Hi. We've met. J: I'm... Sorry. We have? At Dan Humphrey's, with Nate. Oh. Right. Serena. [---4---] Unfortunately, I'm down to my very last key, which means... Only one of you made the list. B: [---5---]? It's okay. We'll find a different meeting place, like the library or bookstore or Starbucks. J: This key is for Blair Waldorf.
but this is a private club. The wall. We're so in. This is why I hate it when best friends show up together. Only one
B:我還以為大學(xué)會(huì)和高中 有所不同呢 那樣有什么意思呢 P:抱歉 這是私人會(huì)所 外人請(qǐng)勿擅闖 S:潘尼洛普 你好啊 好久不見(jiàn) B:顯然 這條規(guī)矩對(duì)于會(huì)員無(wú)效 一旦我們拿到鑰匙 該讓誰(shuí)把你請(qǐng)出去呢 P:看看這幅畫(huà) 我的姨奶奶是創(chuàng)始人之一 B:原來(lái)是靠裙帶關(guān)系 難怪你能進(jìn)來(lái) 如果不介意 能否勞駕告訴我們找誰(shuí)領(lǐng)鑰匙 再麻煩拿些腰果來(lái) 我有點(diǎn)餓了 B:那兩個(gè)嗎 我們運(yùn)氣真不錯(cuò) S:不會(huì)吧 竟然是她 B:你認(rèn)識(shí)發(fā)鑰匙的人 太棒了 S:也許吧 B:我們是來(lái)領(lǐng)鑰匙的 布萊爾·霍道夫和瑟琳娜·范德·伍德森 S:你好 我們見(jiàn)過(guò)面 J:是嗎 我們見(jiàn)過(guò)嗎 S:在丹·漢弗瑞家見(jiàn)過(guò) 你和內(nèi)特一起來(lái)的 J:我想起來(lái)了 你是瑟琳娜 兩位死黨一起出現(xiàn) 這種情況最棘手了 很抱歉 我只剩下最后一把鑰匙了 也就是說(shuō) 只有一個(gè)人能夠入會(huì) B:只有一人嗎 沒(méi)關(guān)系 我們?cè)僬覄e的聚會(huì)場(chǎng)所好了 比如說(shuō) 圖書(shū)館 書(shū)店 或者星巴克 J:鑰匙是布萊爾·霍道夫的