Anne Hathaway has reportedly been lined up to play Eliza Doolittle in an upcoming screen adaptation of My Fair Lady. Which means that, yes, we would get to see her try and wrap her tongue around the hugely distinctive Cockney accent.
據(jù)報(bào)道,安妮·海瑟薇有望重拍熒幕經(jīng)典《窈窕淑女》并出演伊莉莎·杜利特爾一角。這也意味著,我們將有機(jī)會(huì)看到安妮公主努力模仿極具特色的倫敦口音。

According to The Sun, producer Cameron Mackintosh (who worked with Anne on Les Misérables) is behind the project – and desperate to recreate the Oscar-winning movie’s success. “Cameron feels having Anne on board will help replicate the success of Les Mis.”
據(jù)太陽報(bào)報(bào)道,制片人卡梅隆·麥金托什(曾和安妮合作過《悲慘世界》)也是《窈窕淑女》拍片計(jì)劃的幕后工作者,他非??释麖?fù)制這部奧斯卡最佳影片所取得的成功。“卡梅隆認(rèn)為安妮出演這部經(jīng)典會(huì)重現(xiàn)《悲慘世界》的成功?!?/div>

Her one-time co-star Jim Sturgess has also confessed he isn't surprised by her singing success and thinks she is perfect for musical roles.
她之前的合作演員吉姆·斯特吉斯還坦言對(duì)安妮演唱方面的成功一點(diǎn)都不驚訝,并且他認(rèn)為她很適合演音樂劇。

Jim told BANG Showbiz: "I know how much she loves singing. When we were shooting the film 'One Day' she was always breaking out into theatrical songs. So I was already pretty sure that she'd be able to pull ['Les Miserables'] off."
吉姆說“我知道她超愛唱歌。當(dāng)我們一起拍《一天》時(shí),她經(jīng)常會(huì)突然唱一些戲劇歌曲,所以我很確定她會(huì)成功?!?/div>