(普加???枺?/em>

?I met Pooja Sankar two years ago after she founded Piazza, a collaboration platform that facilitates class discussion among students and teachers. Starting with a few students at Stanford, Piazza now is used at top universities such as Stanford and Princeton and MIT and in 25 countries around the world. With $7.5 million in funding from Sequoia Capital and Bessemer Ventures, Sankar, 32, aspires to play a key role in the transformation of education. But before other entrepreneurs get too revolutionary in this field, she thinks we need to reassess technology's role in education. Following an epiphany at the World Economic Forum in Davos, Sankar shares her view in this Guest Post.
兩年前,我見過普加????,當(dāng)時她已創(chuàng)立了促進(jìn)師生間課堂討論的協(xié)作平臺Piazza。起初,這個平臺只是在斯坦福大學(xué)的一些學(xué)生中使用。如今,Piazza已被斯坦福大學(xué)、普林斯頓大學(xué)以及麻省理工學(xué)院等頂尖大學(xué)所采用,并在全球25個國家得到應(yīng)用。獲得紅杉資本和貝西默風(fēng)投的750萬美元融資后,32歲的桑卡爾希望能在教育改革中大展拳腳。但在其他企業(yè)家涉足這一極具變革性的領(lǐng)域之前,她認(rèn)為我們需要重新審視技術(shù)在教育中發(fā)揮的作用。根據(jù)對達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇的感悟,??栐诒酒诳妥恼轮蟹窒砹怂挠^點(diǎn)。

As the founder and CEO of Piazza, I'm used to cheerleading for technology in higher education. But in the midst of an almost utopian optimism about online education that I witnessed in Davos, I found myself playing an unaccustomed role: gadfly.
作為Piazza的創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官,我習(xí)慣于為高等教育中出現(xiàn)的技術(shù)搖旗吶喊。在達(dá)沃斯目睹了大家對網(wǎng)絡(luò)教育近乎烏托邦式的樂觀后,我發(fā)現(xiàn)自已要扮演一個很不習(xí)慣的角色:牛虻。

And since returning from Davos, I've distilled my heresies to this: Education is a personal journey, and right now we're offering students an online jumble.
從達(dá)沃斯回來后,我一直在醞釀著自己對這個領(lǐng)域的異端邪說:教育是一段個人旅程,而現(xiàn)在我們?yōu)閷W(xué)生提供的網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容卻雜亂無章。

I rode into Davos on a spouse's pass, and I'm not to the manner born. I came of age in interior India, where for seven years I didn't talk to a single boy outside my family. Many girls in my town were married off by their parents at 16, some of them barely literate. The reason I got out? My father, an educated man, demanded that I study. He painted a picture of a life that was different from the one I could see just beyond the wall that separated our home from the street. Without that guidance, I would never have gone to IIT, Indian Institute of Technology.
我在得到丈夫的允許后才來到達(dá)沃斯,而且我也不是天生就適合這一行。我在印度長大成人,其間有七年時間我從未與家人之外的任何一個男孩子說過話。我們鎮(zhèn)上很多女孩子16歲就嫁人了,一些女孩子幾乎不怎么識字。我為什么能擺脫這種生活呢?因?yàn)?,我父親受過教育,他要求我學(xué)習(xí)。他為我描繪了一種我從未見過的生活,一種不困囿于高墻大院的生活。如果沒有他的指引,我就不可能到印度理工學(xué)院求學(xué)。

At a session in Davos, (CRM) CEO Marc Benioff and Sean Parker of Facebook (FB) and Napster fame hosted a roundtable focused on the question, "What's one global change you'd want to see?" Our panel focused on education, and all agreed that online courses showed great potential. The words "disrupt" and "revolutionize" were spoken solemnly and often. Then someone asked me -- as the person at the table least removed from the proverbial mud hut -- whether online education would have broadened my childhood horizons.
在達(dá)沃斯論壇上,銷售力網(wǎng)絡(luò)公司首席執(zhí)行官馬克?貝尼奧夫和社交網(wǎng)站Facebook前總裁、音樂交換網(wǎng)站納普斯特聯(lián)合創(chuàng)始人肖恩?帕克主持了一次圓桌會議,關(guān)注的問題是:“你希望看到怎樣一種全球變化?”我們這個座談小組關(guān)注的是教育問題,大家都一致認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)課程潛力巨大。“顛覆”和“變革”是被人們頻頻鄭重提及的兩個詞。當(dāng)時有人問我——因?yàn)槲抑辽僖呀?jīng)走出了俗話所說的小土屋——網(wǎng)絡(luò)教育是否本可以開闊我童年時期的視野。

I had to answer, "No." What was really most important in my education was that at key moments, I was able to envision to the next step. And usually I did it with the help of a mentor, or at least someone who'd taken that next step before I had. The journey was personal, but guided. And that, more than access to any particular class or bit of educational content, was what saved me from the fate of early marriage and poverty that befell so many others.
我的回答只能是否定的?;貞浳业慕逃龤v程,真正重要的是,在許多關(guān)鍵時刻,我能憧憬自己的未來。它往往是得益于良師的幫助,或者至少得到過某個先驅(qū)的啟發(fā)。這就是我的個人經(jīng)歷,好在有過他人的指引。這些指引比上任何特定課程或?qū)W習(xí)任何教育內(nèi)容都更為重要,正是這些指引使我擺脫了像許多人那樣早早嫁人和陷于貧困的命運(yùn)。

In the wealthy world, we have an oddly romantic view of students in the global south: If we can just put educational stuff in front of them, they'll devour just as they would eat food if we airdropped it in during a famine.
發(fā)達(dá)國家的人對第三世界國家的學(xué)生有一種奇怪的、不切實(shí)際的看法:只要把教育內(nèi)容擺在他們面前,他們就會像災(zāi)荒時期收到空降食物那樣饑不擇食地吞下去。

That's the dream. The reality is: If online education is going to change outcomes on a global scale, we must think more broadly about students' actual needs. We need to think about their entire educational journey, not just the content or the classes we provide.
這只是夢想?,F(xiàn)實(shí)是:要使網(wǎng)絡(luò)教育在全球范圍帶來變革,我們必須從更廣泛的角度考慮學(xué)生的切實(shí)需求。我們需要考慮他們的整個教育歷程,而不僅僅是提供教學(xué)內(nèi)容或?qū)W習(xí)課程。

Every student needs three things:
每個學(xué)生都需要以下三點(diǎn):

First, the plan. Imagine a child in Africa trying to cobble together an educational plan out of a series of online courses. It's impossible. Consider that Harvard and MIT have pledged $60 million for online education. In addition to building online classes, some of that money should go toward helping students make iterative plans for their education, with help from advisory staff or current students. Who better than Harvard and MIT to help students around the world put together educational plans?
第一,學(xué)習(xí)計(jì)劃。試想,身在非洲的一個孩子正想方設(shè)法地從一大堆網(wǎng)絡(luò)課程中胡亂拼湊出一個學(xué)習(xí)計(jì)劃。這是不可能完成的。再來看看這個,哈佛大學(xué)和麻省理工學(xué)院已聯(lián)手投資6,000萬美元推廣網(wǎng)絡(luò)教育。除開設(shè)網(wǎng)絡(luò)課程外,這些資金還將用于幫助學(xué)生制訂學(xué)習(xí)計(jì)劃,由教研人員或現(xiàn)有學(xué)生為他們提供咨詢建議。這兩家學(xué)府正通過努力幫助世界各地的學(xué)生制訂教育計(jì)劃,試問,還有誰比它們做得更好?

Second, the peer group. If students don't have peers struggling with the same material at the same time, they're likely to feel alienated and hopeless. At Piazza, we see spontaneous peer group formation every time we run large online classes. Online educational software must become more social and immediate and fun. Imagine what a gift it would be to a girl in rural India to connect with other girls studying the same material in other parts of the world.
第二,同齡群體。如果沒有同齡群體一起學(xué)習(xí)、一起奮斗,他們會感到疏離和無望。在Piazza平臺,每每開設(shè)大班學(xué)習(xí)課程時,我們總能看到學(xué)生們自發(fā)組成學(xué)習(xí)小組。網(wǎng)絡(luò)教育軟件必須越來越社會化、即時化和趣味化。試想,要是印度農(nóng)村的小女孩能與世界上其他地方的小女孩一起學(xué)習(xí)同樣的內(nèi)容,那該是怎樣的惠益啊。

Third. the mentors. Last fall, I helped create WitsOn, an online community connecting 500 professional women with thousands of college students. Students asked the women questions about how they had managed their lives and careers. Interestingly, we saw many of the professionals eagerly learning from the students, many of whom were more accomplished than they were in certain facets of technology. This suggests a giant network of learners, with mentors and mentees learning simultaneously.
第三,導(dǎo)師。去年秋天,我創(chuàng)建了網(wǎng)絡(luò)社區(qū)WitsOn,為500位職業(yè)女性和上千名大學(xué)生搭建了溝通的橋梁。學(xué)生們踴躍提問,了解如何平衡自己的生活和工作。有趣的是,這些職場女性中有很多人熱切地向?qū)W生們學(xué)習(xí),她們發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生在某些科技領(lǐng)域比她們更有作為。這就是一個龐大的學(xué)習(xí)者網(wǎng)絡(luò)。三人行必有我?guī)?,大家自發(fā)地相互學(xué)習(xí)。

I'm a big fan of learning online. But we aren't being ambitious enough. If children in the developed world fall off the educational track, giving them computers is not going to help most of them. Education is more than lectures, assignments, and exams. It's a means to envision a different life from the one you're living. Let's give every student a shot at that.
我非常熱衷于網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)。但是,我們的目標(biāo)不夠遠(yuǎn)大。試想,在發(fā)達(dá)國家,如果有孩子脫離了教育的軌道,那么對大多數(shù)這樣的孩子來說,僅為他們提供電腦是不足以幫助他們的。教育不只是聽課、作業(yè)和考試。教育是憧憬未來、改變現(xiàn)有生存狀態(tài)的一種方式。就讓我們?yōu)槊總€學(xué)生都提供一次這樣的機(jī)會吧。