An Australian billionaire is getting ready to build a new version of the Titanic that could set sail in late 2016.
澳大利亞富豪克萊夫?帕爾默出資重建“泰坦尼克二號(hào)”郵輪預(yù)計(jì)將于2016年末首航。

Clive Palmer unveiled blueprints for the famously doomed ship's namesake Tuesday at the Intrepid Sea, Air and Space Museum in New York. He said construction is scheduled to start soon in China.
周二,帕爾默在紐約無(wú)畏號(hào)航空母艦博物館公布了“泰坦尼克號(hào)二號(hào)”的設(shè)計(jì)藍(lán)圖。他還表示,這艘與“泰坦尼克”號(hào)沉船同名的復(fù)制品,重建工作已經(jīng)交付給中國(guó)的一家船廠,將在近期啟動(dòng)。

Palmer said 40,000 people have expressed interest in tickets for the maiden voyage, taking the original course from Southampton, England, to New York. He said people are inspired by his quest to replicate one of the most famous vessels in history.
帕爾默表示,現(xiàn)在已經(jīng)有4萬(wàn)人表示了對(duì)這艘船很感興趣,想要買船票見證首航之旅。“泰坦尼克號(hào)二號(hào)”的首航路線和之前的相同,從英國(guó)的南安普敦港口開往紐約。對(duì)于他這樣一個(gè)復(fù)制歷史上最著名游輪的想法,很多人都表示非常激動(dòng)。

The original Titanic was the world's largest and most luxurious ocean liner when it hit an iceberg in the North Atlantic and sank on April 15, 1912. Only 700 people of the more than 2,200 on board survived the most famous maritime disaster in history, partly because there were not enough lifeboats to carry everyone.
1945年4月15日,世界上規(guī)模最大最奢華的遠(yuǎn)洋游輪“泰坦尼克號(hào)”在北大西洋撞倒冰山而沉沒,當(dāng)時(shí)船上共2200名乘客只有700人活了下來(lái),這是人類史上最廣為人知的海難事故,之所以有這么多的人喪生,部分原因是因?yàn)闆]有足夠的救生艇。

Palmer said an unknown when the original ship sailed – climate change – may play into a positive for the new ship's fate. "One of the benefits of global warming is there hasn't been as many icebergs in the North Atlantic these days," Palmer said.
帕爾默表示,與當(dāng)年的“泰坦尼克號(hào)”相比,氣候變化會(huì)對(duì)新船的命運(yùn)產(chǎn)生比較積極的影響?!叭驓夂蜃兣挠幸粋€(gè)好處就是如今北大西洋沒那么多冰川了?!?/div>

Passengers on board the replica will dress in the fashion of that period and eat dishes from the original menu, in dining rooms copied from the ill-fated predecessor.
“泰坦尼克號(hào)二號(hào)”的乘客也會(huì)穿著原來(lái)那個(gè)年代的服飾,吃著之前的菜單上的食物,就連餐廳也是完全復(fù)制遭遇厄運(yùn)的“泰坦尼克號(hào)”上的樣子。

Joining Palmer on Tuesday was Helen Benziger, the great granddaughter of Titanic survivor Margaret "Molly" Brown. Benziger, who agreed to serve on the advisory board for the Titanic II, said her great grandmother, who died in 1932, would have loved to see the Titanic rebuilt and complete the journey it never got to finish.
周二和帕爾默一起出現(xiàn)的還有一位叫做海倫?貝林格的女士,她是“泰坦尼克號(hào)”的幸存者瑪格麗特?布朗的重孫女,她同意為“泰坦尼克二號(hào)”咨詢委員會(huì)工作,表示自己的曾祖母雖然已經(jīng)在1932年過(guò)世,但也非常愿意看到泰坦尼克號(hào)得以重建,完成未完的旅程。

In what some may consider a temptation of fate for a remake of a notoriously "unsinkable" ship that sank, a representative of the Finnish designer of the Titanic II said it will be the "safest cruise ship in the world."
當(dāng)年的泰坦尼克號(hào)稱為“不會(huì)沉沒的郵輪”,但最后難逃沉沒的命運(yùn)??赡苁浅鲇谥?jǐn)慎的原因,“泰坦尼克二號(hào)”的芬蘭設(shè)計(jì)師代表稱這艘船會(huì)是“世界上最安全的游輪”。

Markku Kanerva, director of sales for marine design company Deltamarin said that while the vessel is modeled after the legendary liner – the diesel-powered ship will even have four decorative smoke stacks mimicking the coal-powered originals – it will meet modern navigation and safety requirements.
芬蘭著名的德他馬林船舶設(shè)計(jì)公司銷售總監(jiān)馬庫(kù)?卡內(nèi)瓦表示,“泰坦尼克二號(hào)”的模型設(shè)計(jì)是完全仿照前任的。這艘柴油游輪還會(huì)有四個(gè)裝飾性的煙囪,來(lái)模仿當(dāng)年煤炭驅(qū)動(dòng)的“泰坦尼克號(hào)”,新的船上也會(huì)有現(xiàn)代導(dǎo)航技術(shù),并滿足完全需求。

In addition, plans call for a new "safety deck" featuring state-of-the-art lifeboats, safetychutes and slides. The new ship will also have amenities unknown a century ago, like air conditioning.
另外,“泰坦尼克二號(hào)”將會(huì)實(shí)行新的“安全甲板計(jì)劃”,包括最先進(jìn)的救生艇、安全救生傘和滑梯等。新船上當(dāng)然也會(huì)有一個(gè)世紀(jì)前沒有的生活設(shè)施,像空調(diào)等。

Titanic II will be built by Chinese state-owned CSC Jinling Shipyard, which is already building four ore carriers for Palmer's mining business, he said. The contract to build Titanic II has not yet been signed, Palmer said.
帕爾默表示,泰坦尼克二號(hào)將由中國(guó)國(guó)營(yíng)企業(yè)中國(guó)長(zhǎng)江航運(yùn)集團(tuán)金陵船廠承建,該船廠已經(jīng)為帕爾默的礦業(yè)建造過(guò)四艘礦砂船。不過(guò)他也表示,建造泰坦尼克二號(hào)的合同尚未簽署。