Lucky in Love

Lucky in Love
不只是有緣

Lord and Lady Grantham have been married before! Hugh Bonneville and Elizabeth McGovern played Mr. and Mrs. in the 2008 BBC series Freezing and in a 2003 U.K. TV movie.
Grantham伯爵和夫人以前就結(jié)過婚了!扮演這對(duì)夫妻的休·博內(nèi)威利和伊麗莎白·麥戈文早在2008年的BBC系列劇《凍結(jié)》、以及2003年的一部英國電視電影中就扮演過夫妻。

Parting Company

Parting Company
離開的同伴

Dan Stevens has left the abbey. The heartthrob half of star-crossed loves Matthew Crawley and Lady Mary does appear in season 3 -- but it's his final one. "I wanted a chance to do other things," the married father of two tells the U.K.
丹·史蒂文斯離開了莊園。Matthew Crawley和大小姐Lady Mary這對(duì)命運(yùn)多桀的戀人,他們的愛情確實(shí)在第三季開花結(jié)果了——但這一季也是大表哥最后的亮相?!拔蚁M軌蛴袡C(jī)會(huì)做些其他事”,這個(gè)已有兩個(gè)孩子的已婚男人如是說。

Maid Makeunder

Maid Makeunder
女仆妝不容易

Daisy's look takes effort: dirt under her nails, "eczema" on her hands and waxy hair. Says her portrayer Sophie McShera: "I do look pretty gross!"
Daisy的妝容花了很大力氣:指甲縫里都是塵土,手上長(zhǎng)了“濕疹”,還有像蠟一樣的頭發(fā)。扮演者索菲·麥克舍拉這么說:“我確實(shí)看上去很惡心?!?/div>

Showbiz Connection

Showbiz Connection
千絲萬縷的聯(lián)系

Jim Carter, a.k.a. Carson the butler, is part of an acting pair. His wife is Harry Potter villain Imelda Staunton.
吉姆·卡特,亦即劇中的Carson管家,也是夫妻檔演員中的一員。他的妻子是《哈利波特》中的反派艾美達(dá)·斯丹頓。

Dress to Impress

Dress to Impress
令人印象深刻的服裝

Costume designer Caroline McCall created a long-sleeve lace gown for Michelle Dockery to appear as a bride. The $200,000 topper: this 30-carat Bentley & Skinner diamond tiara!
服裝設(shè)計(jì)師Caroline McCall為米歇爾·道克瑞的新娘裝扮設(shè)計(jì)了長(zhǎng)袖蕾絲禮服。價(jià)值20萬美元的頭飾鑲嵌有30克拉的Bentley & Skinner鉆石!

Ruff Days

Ruff Days
小狗時(shí)代

Casting scandal! Roly, the yellow Lab who played Pharaoh in season 1, didn't mesh with the pups living at the Highclere Castle set -- and was not ordered to stay. Hired: Ellie, a.k.a. Isis.
選角丑聞!在第一季中扮演Pharaoh的黃色拉布拉多犬Roly并沒能和住在??死麪柍潜だ锏男」穫兒椭C相處,所以被驅(qū)逐走了。新被雇傭的是Ellie,亦即劇中的Isis。

Mind Your Manners

Mind Your Manners
注意舉止

Historical adviser Alastair Bruce passionately nitpicks the details, down to the last vegetable. One debate over fork vs. fingers was dubbed... Asparagus-gate!
歷史顧問Alastair Bruce總是樂此不疲地對(duì)細(xì)節(jié)吹毛求疵,甚至是餐桌上最后上的一道蔬菜。一個(gè)關(guān)于到底用叉子還是用手的爭(zhēng)論被稱為……蘆筍門!

Big Business

Big Business
大生意

With 50-plus bedrooms and a chair that was once Napoleon's among the artifacts to dust, Downton's "upstairs," England's 18-century Highclere Castle, is definitely high-maintenance. But the show's success has lured as many as 1,200 tourists a day. Price tag per visit: $29!
唐頓莊園的拍攝地——英格蘭18世紀(jì)的海克利爾城堡,擁有超過50間臥室和許多落滿灰塵的珍貴藝術(shù)品,其中還有一件是曾屬于拿破侖的椅子,城堡保養(yǎng)費(fèi)不是筆小數(shù)目。不過電視劇的成功吸引了每天1200名游客來參觀,而且每人每次的參觀費(fèi)高達(dá)29美元!

Who Wore It Best?

Who Wore It Best?
誰穿更好看?

Downton isn't the first period project to rent vintage pieces from a costume house: Here's Michelle Dockery (right) in the same bloodred evening dress worn by Catherine Zeta-Jones in 2007's Death Defying Acts.
《唐頓莊園》并不是第一部向戲服公司借復(fù)古服裝的電視劇。圖中右邊的米歇爾·道克瑞就和2007年《死亡挑戰(zhàn)行動(dòng)》中的凱瑟琳·澤塔-瓊斯穿著同樣的血紅色晚禮服。

Curses!

Curses!
魔力咒語

Shirley MacLaine, who guests as Lady Grantham's mother, spars with Maggie Smith's Dowager Countess -- but their first exchange was at an Oscars catering table in the '70s. MacLaine, who lost, says Smith reminded her, "You tucked right into that chocolate cake and said 'F--k it, I don't care if I'm thin ever again.'"
雪莉·麥克雷恩客串出演Grantham伯爵夫人的母親,和瑪吉·史密斯飾演的老伯爵遺孀爭(zhēng)論不休——但是她們第一次交鋒是在70年代一次奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的餐桌上。未獲獎(jiǎng)的麥克雷恩說,史密斯提醒她,“你把那個(gè)巧克力蛋糕吞下去,然后說:‘混蛋,我再也不管身材問題了’?!?/div>