年終盤點(diǎn):2012年度最差英語詞匯
作者:momojyang 翻譯
來源:譯言網(wǎng)
2013-01-04 14:50
Jeah. Expression of douchey enthusiasm. Drew Magary explains: "So Jeah ... Jeah is the 'Jayden' of catchphrases. Ryan Lochte took a normal word ("Yeah") and then EXTREEMIFIED 50% by subbing the J. Jeah makes me despise the idea of affirming anything. I don't want to be here when he coins Xamesome and Zadical."
Jeah。表達(dá)一種娘娘腔的熱情。德魯·馬格里解釋說,“關(guān)于Jeah……Jeah是口頭禪的小兒子。萊恩·羅切特用J把一個(gè)普通的Yeah激化50%。Jeah讓我無視所有肯定。當(dāng)他創(chuàng)造Xamesome和Zadical的時(shí)候,我不想在場。”
Kony. Proper noun. Grantland's Rembert Browne traces the evolution of this one for us: "I don't think there's a word that has had so many different life cycles and connotations in one year as the word Kony. The word, the last name of Joseph Kony, the Ugandan leader responsible for numerous war crimes, was virtually unknown in the mainstream andscape in the beginning of 2012. Then, in March, it became the name of a viral movement, KONY, aimed at taking him down, headed by director Jason Russell. At this point, the word KONY was everywhere. And while the word was a bad thing (the last name of a ruthless leader), the word became word for good (stopping the ruthless dictator). The point of KONY was to stop Kony. But then, a few weeks later, the San Diego police found Russell naked in the street, interfering with traffic, appearing to have completely snapped. And the video of that became the new KONY video. It was at that point that KONY became something bad again, or more a joke of a phrase than an important movement. The buildup to April 20, the date at which all of those around the world that supported KONY were supposed to band together, had been deflated and while not completely dead, the movement was all but over some three weeks after it started. Both KONY and Kony still exist, but as the year comes to a close, both are approaching their pre-2012 levels of importance within the American landscape, which is, again, very little."
科尼。名詞。Grantland網(wǎng)的倫伯特·布朗為我們追蹤了這個(gè)詞的進(jìn)化:“我想應(yīng)該沒有別的詞能在一年中經(jīng)歷這么多不同的生命周期和含義。這個(gè)詞,約瑟夫·科尼的姓氏,這個(gè)惹起無數(shù)戰(zhàn)禍的烏干達(dá)領(lǐng)袖,在2012年的開頭還名不見經(jīng)傳。然后,在三月,它成了一種病毒運(yùn)動(dòng)的名號,由導(dǎo)演杰森·羅素領(lǐng)導(dǎo),目標(biāo)就是推翻科尼。這個(gè)時(shí)候,科尼運(yùn)動(dòng)這個(gè)詞變得無處不在。雖然這個(gè)詞過去不是什么好東西(一個(gè)殘酷領(lǐng)袖的姓氏),可是現(xiàn)在,卻成了一個(gè)做好事的詞(制止這個(gè)殘酷的獨(dú)裁者)??颇徇\(yùn)動(dòng)的目標(biāo)就是制止科尼??墒菐讉€(gè)星期之后,圣地亞哥警方發(fā)現(xiàn)羅素一絲不掛地在大街上妨礙交通,引起馬路大癱瘓。這條短片成了新的科尼運(yùn)動(dòng)短片。這個(gè)時(shí)候科尼運(yùn)動(dòng)又變成了壞東西,或者更像是一個(gè)笑話,而不是一個(gè)正兒八經(jīng)的運(yùn)動(dòng)。到了4月20號,那天本該是世界上所有支持科尼運(yùn)動(dòng)的人聯(lián)合起來的日子,之前所有的努力卻都泄了氣,雖然沒有徹底消散,這個(gè)運(yùn)動(dòng)才開始了不過三個(gè)多星期。科尼運(yùn)動(dòng)和科尼都會(huì)繼續(xù)存在,但隨著2012年的結(jié)束,兩者在美國社會(huì)的社會(huì)的重要性都漸漸跌回2012年前的水平,即,很不重要?!?/div>
Legitimate rape. Adjective-noun clause. "Missouri Rep. Todd Akin used this term in August to explain that in for-real rapes, women can't get pregnant because their bodies reject rapist sperm, and it's the major reason he was unable to defeat Sen. Claire McCaskill in November," remembers Elspeth Reeve. "Akin eventually apologized for both the word legitimate and the fake science. But if you've ever hung out in a frat house or military barracks, you know that he was voicing a common sentiment — that some women 'cry rape' to get back at their boyfriends or husbands. Akin himself suggested that as a state legislator in 1991, when he said he warned a marital rape statute might be used 'in a real messy divorce as a tool and a legal weapon to beat up on the husband.'" Alas, Akin's defeat doesn't mean the phrase and the sentiment behind it haven't continued to exist, though.
合法強(qiáng)暴。形容詞名詞短語?!懊芴K里州議員托德艾金在這個(gè)八月用這個(gè)詞來解釋說,在真正的強(qiáng)暴中,女人不會(huì)懷孕,因?yàn)樗齻兊纳眢w拒絕施暴者的精子,而這就是他不能在11月打敗參議員克萊爾·麥卡斯奇、的主要原因,”埃爾斯佩絲·麗芙回憶道,“艾金最終為那個(gè)字‘合法’和偽科學(xué)而道歉。可是如果你曾經(jīng)去過兄弟會(huì)別墅或者軍營,你就會(huì)知道他只是在說一種很普遍的感覺——那就是有些女人用哭訴強(qiáng)暴來報(bào)復(fù)她們的男友或丈夫。艾金說過,1991年,作為州議員,他曾警告過一部婚內(nèi)強(qiáng)奸法例可能會(huì)被用作‘一場非?;靵y的離婚案中用來痛打丈夫的工具和法律武器’?!卑?,艾金的失敗并不意味著這個(gè)短語及其背后的感覺不再存在。
Meggings. Noun. These are "men's tights" and worse than men wearing tights (let 'em wear what they like, we say!) is the horrifying proliferation of the word meggings to describe tights worn by men. One small up-side is that meggings make jeggings sound rather lovely, actually.
男褲襪。名詞。這些是“男士緊身褲”,而比男人穿緊身褲(我們說,他們愛穿啥就穿啥吧)更糟的是“男褲襪”這個(gè)形容男人穿的緊身褲的詞可怕地蔓延。唯一一點(diǎn)安慰是,男褲襪,讓褲襪實(shí)際上聽起來更可愛了。
Nostalgia. Existential noun. Village Voice web editor Nick Greene waxes nostalgic on nostalgia. "A long time ago, nostalgia was thought to be a medical condition, something so powerful it could cause pyrexic fits or even death. Once people realized you couldn't actually bite the big one from nostalgia, it still was classified as a type of depression. Nowadays, nostalgia is a cheap throwaway word that has lost all its clinical power; it's used to define a trivial pining, be it for a television show cancelled 7 months ago or a broad, complicated construct like the '90s. And if you think I am being nostalgic for the former usage of nostalgia, then you are part of the problem."
懷舊。存在主義名詞。Village Voice網(wǎng)站編輯尼克·格林尼用“懷舊的情懷”給“懷舊”上光?!昂芫煤芫靡郧?,懷舊被認(rèn)為是一種病,它是如此強(qiáng)大以至于能引起熱病甚至死亡。一旦人們發(fā)現(xiàn)你因?yàn)閼雅f而胃口不好,你也會(huì)被歸類為抑郁?,F(xiàn)在,懷舊是一個(gè)廉價(jià)的被遺忘的詞,它已經(jīng)沒有了臨床價(jià)值,而是用于定義一種瑣碎的渴望,可能是一個(gè)七個(gè)月沒播的電視節(jié)目,或者一種廣大復(fù)雜的構(gòu)建,比如90后。如果你覺得我對于過去對“懷舊”的使用產(chǎn)生了懷舊的情懷,那么,你也是有問題的人之一?!?/div>
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 新概念英語青少版
猜你喜歡
-
圣誕節(jié)手抄報(bào):Merry Christmas
每個(gè)節(jié)日來臨,我們總會(huì)對我們在乎的朋友,親戚,家人發(fā)出我們的最真摯祝福,祝福的語言不在多少,心意到就行了,下面小編整理了一些簡單溫馨的圣誕節(jié)祝福語,圣誕節(jié)的手抄報(bào)制作,怎么能少得了對親人朋友的祝
-
托福詞匯否定前綴一眼識(shí)破天機(jī)
閱讀的時(shí)候我們經(jīng)常會(huì)碰到一些不認(rèn)識(shí)的詞。在沒有詞典的情況下我們要通過各種手段猜測出單詞的大概的模糊意思。因此一些常見的否定前綴就有必要知道了,本文對一些常見的否定前綴進(jìn)行了小結(jié)。
-
節(jié)日賀信可別寫成流水帳!(雙語有聲)
研究人員對過去十年間的1200封節(jié)日信件進(jìn)行了分析。許多人遵循著一個(gè)人的故事用一段來敘述的敘事方式寫信,另一些的敘事風(fēng)格有如報(bào)刊文章。有一封信甚至從一只已故寵物的視角來描述這個(gè)家庭里的活動(dòng)。