年終盤點:2012年度最差英語詞匯
作者:momojyang 翻譯
來源:譯言網(wǎng)
2013-01-04 14:50
Hashtag. Seriously, a proper noun askdljflasdjflasdjf;adjlkfa;. Did you hear the one about the parents who named their new baby Hashtag? Yeah, that's about enough of that.
井號。這是個不折不扣的名詞。你聽說了有一對父母把他們的孩子命名為井號嗎?是的,大概說這么多就夠了。
Hehehe. The way a serial killer chuckles. This is a particular spelling of laughter which I personally cannot stand, mostly because it is so very creepy. Don't like LOL or ha ha ha, either? The Atlantic's Megan Garber can help.
呵呵呵。模擬連環(huán)殺人犯的竊笑。這是一種關(guān)于笑聲的特別串字法,我個人沒法接受,大概因為真的很恐怖。既不像LOL,又不像ha ha ha。本刊的梅根·加伯或許能幫上你。
Hipster. Noun. It's gotten so it's boring to decry this term, which makes it even sadder when we see it. Again with the meaninglessness as related to pervasiveness! And yet, it's a dig, too. How can that be? Writer Drew Magary adds, "Hipster has grown into such a widely used pejorative that it doesn't really mean anything anymore. You're just saying 'white person.'"
潮人。名詞。這個詞大家都懂,所以再埋汰它就太無聊了,可正因為如此,我們看到它的時候就覺得更難過了。這又是一個被濫用到無意義的例子!可是,它也是一種嘲諷。怎么會呢?作家德魯·馬格里補充道,“潮人已被當(dāng)作輕蔑語廣泛使用,它不再意味任何東西。你只是在說‘白人’。”
Historic, historical. Adjective. Dashiell Bennett speaks to the gross overuse of this word, saying, "Every election is historic. Technically, anything that ever happens can become history, so pundits really need to stop throwing this word around anytime they want to make something sound important. It's like that old saying: If everything is special, then nothing is."
歷史性的,歷史上的。形容詞。達(dá)希爾·本內(nèi)特對于這個詞被粗魯濫用有話說:“每一次選舉都是歷史性的。從技術(shù)層面上講,任何發(fā)生的事都會成為歷史,所以時事評論員真的有必要停止把這個詞扔到任何他們希望聽起來很重要的事情上。老話說得好:萬物皆奇,即無特殊?!?/div>
INITIAL-WORDS. Usage type. This is not a word, per se, but instead something we do. Writer and "sometime televisualist" Kurt Loder brings it to our attention. "A continuing annoyance, not peculiar to this year, is the prevalence of such prissy formulations as 'the C word' and 'the N word,'" he explains. "When Bill Maher calls a woman a cunt in a public venue, or Quentin Tarantino makes a movie that is distinguished by its wall-to-wall use of the word nigger, these facts should be reported in a straightforward way, however un-PC they may be. I don’t know anyone who uses such words in day-to-day conversation, but we all know they exist. The coy C and N euphemisms (like the laughably juvenile F bomb) are an understandable alternative in family-oriented newspapers and magazines, and, I suppose, on broadcast television. But anyone over the age of, say, 12, likely knows what the letters stand for, and in more worldly outlets —like this one! — is unlikely to be traumatized by having them spelled out. Let’s be real."
首字母縮略詞。類型依用途而定。這本身并不是一個詞,而是我們做的一件事。作家兼“偶然熒屏視像師”庫爾特·洛德讓我們注意到這個字?!斑@是件沒完沒了的煩人事兒,不止是今年,而是那種神經(jīng)質(zhì)的字母組合的泛濫,比如‘C開頭的’和‘N開頭的’,”他解釋說?!爱?dāng)比爾·馬赫在公共場合叫一個女人做‘淫婦’,或昆汀·塔倫蒂諾拍了一部從頭到尾都在講‘黑鬼’的電影,這些事實應(yīng)該被直接報道出來,不管它們有多么不合適。據(jù)我所知,沒有任何人在日常生活對話中用這些詞,但我們都知道它們的確存在。那些扭扭捏捏的C和N(就像那搞笑的少年F轟炸)是家庭報紙或雜志以及廣播電視上可以理解的備選詞。但任何超過,比如說,12歲的人,就應(yīng)該知道這些字母代表什么意思,并且在一個能有更詳盡解釋的地方——比如這里!——這些人不可能會被那些直接寫出來的詞句傷害。我們都老實點吧?!?/div>
INTERNET-HYPE WORDS. Expressions of "internet popularity." The New Yorker's Ben Greenman says, "I do not like words associated with internet popularity: viral, traffic, metrics, and similar examples. I don't like them because they're convulsive. They aim to describe an idea of phenomenon that is impersonally successful: something that reaches large numbers of people without necessarily forging strong relationships with any of them. And then, strangely, those words themselves circulate through the system in the same way as the phenomena they are describing. They are like bloodless blood. To be fair, I'm not sure the words themselves are the problem so much as the thoughts behind them, which suggest that many things are more important than quality and that skimming meaninglessly past the eyes of millions is more important than settling meaningfully into the minds of a few."
網(wǎng)絡(luò)熱詞。即“網(wǎng)絡(luò)人氣”?!都~約客》的本·格林曼說,“我不喜歡與網(wǎng)絡(luò)人氣相關(guān)的詞:病毒的,流量,度量,和其他相似的例子。我不喜歡它們因為它們抽風(fēng)。它們想要描述一些客觀上成功的現(xiàn)象的概念,一些觸及很多人可是跟他們中的任何一個都沒有很強的關(guān)系的東西。然后,很奇怪地,那些詞自己在系統(tǒng)里循環(huán),就跟它們所描述的現(xiàn)象一樣。它們就像無色的血。平心而論,我不確定這些詞本身是不是跟它們背后的思想一樣有問題,那些想法是,很多東西比質(zhì)量重要,毫無意義地略過幾百萬雙眼睛比充滿意義地進駐少數(shù)幾個頭腦重要。”
- 相關(guān)熱點:
- 新概念英語青少版
猜你喜歡
-
試著理解一下try的其他意思唄
try一詞在我們?nèi)粘I钪惺且粋€非常勵志的詞匯所以人們經(jīng)常使用該詞。本篇文章更是引用人們喜歡的經(jīng)典電影肖申克的救贖來向我們闡述try的含義,除此之外,我們還整理了try的其他含義和固定搭配還有與之相關(guān)詞匯
-
圣誕節(jié)手抄報:Merry Christmas
每個節(jié)日來臨,我們總會對我們在乎的朋友,親戚,家人發(fā)出我們的最真摯祝福,祝福的語言不在多少,心意到就行了,下面小編整理了一些簡單溫馨的圣誕節(jié)祝福語,圣誕節(jié)的手抄報制作,怎么能少得了對親人朋友的祝
-
背景審查制度是否有助于減少槍支引起的犯罪? (有聲)
奧巴馬第二任期的一項最重要的議題就是槍支管制。美國人就此的態(tài)度兩級分化嚴(yán)重,但是總統(tǒng)的一項關(guān)于購槍需進行背景審查的提議受到了廣泛的支持。然而很多專家則認(rèn)為此項舉措無助于防止槍支引起的犯罪。