Actually. Adverb, mostly. When Sarah Miller declared war on literally over at The Awl, I argued that actually was worse, the "talk to the hand of the adverb community," or "the word that you use when you're actually saying, 'You are wrong, and I am right, and you are at least a little bit of an idiot.'" Actually, I still agree with that.
實際上。副詞,大部分時候。薩拉·米勒在《錐報》上向“真的”宣戰(zhàn),而我會說,“實際上”更糟。“跟副詞中的手談?wù)劇被颉澳銓嶋H上在說‘你是錯的,我才是對的,你多少有那么點白癡’時的用詞”。實際上,我還是這樣認為的。

Artisanal. Adjective. I got rid of Artisanal this May, or at least I tried to, and I wrote him an obituary I thought he would appreciate—"Artisanal, a word that fought early in his career to ensure recognition of craftsmen for their important contributions to society before later being drafted into the creation of a worldwide gourmet branding glut, died Wednesday at his brownstone in Brooklyn overlooking a small gourmet mayonnaise store. At best estimates, he was approximately 474 years old." And yet ... he has the audacity to continue to pop up in cubicles. As related to NASA. On The Simpsons. In, yes, mayo. On pizza crusts, in another word form. Everywhere, including even in water. He is us and we are he. Like a character in a soap opera who turns out to have been living in a cave and plotting his revenge the whole time that his lover and arch nemesis thought he'd been "taken care of" by a biker gang off the coast of Newfoundland, Artisanal is not going away anytime soon, I fear. He'll probably live forever.
手制的。形容詞。這個五月,我戒掉了“手制的”,或者說,我至少嘗試戒掉,而且我為它寫了訃告,它應(yīng)該會喜歡的——“手制的,該詞早年致力于保證手工藝人對于社會的重要貢獻獲得認可,后被寫入世界范圍內(nèi)大量的食品品牌,周三死于它位于布魯克林、俯瞰一間小小蛋黃醬店的19世紀褐沙石老宅。據(jù)估計,它享年約474歲?!鼻衣€繼續(xù)在人們的工作小隔間里出現(xiàn)哩!跟美國航天局有關(guān),在辛普森一家里面,還有,對了,蛋黃醬。在披薩底上,以另一種詞形出現(xiàn)。無處不在,甚至在水底。它就是我們,我們就是它。就像肥皂劇里那個長年住在山洞里謀劃著他的復(fù)仇的人物,而他的情人和死敵都以為他被紐芬蘭海岸上的摩托車幫“罩著”?!笆种频摹辈粫p易離我們遠去,恐怕,它會永生不死。

Baby Bump. Horrid compound noun. I just hate this twee term, I really do, which manages to be both infantalizing and depersonalizing to both baby bump and baby carrier. It's not a bump; that human woman is pregnant. (See T for more on twee).
孕腹。可怕的合成名詞。我就是討厭它矯情。真的,它既低幼化又沒個性,對“孕腹”和“孕婦”來說都如此。那不是一個腫塊。那個女人正在懷孕!(關(guān)于“矯情”twee,詳見T字部)

Brogrammer. Noun. Our tech writer Rebecca Greenfield offers up her opinion on this one, which she sees as an issue with meaning rather than the specific formulation of letters: "The word itself isn't so horrible, though we're starting to get a little tired of the portmanteaux [see P for more on that]," she says. "But it describes the rise of a darker side of tech nerdism that makes us sad. While the phenomenon might not be as widespread as certain reports suggest, over the last year we've seen instances of sexism come out of that world that lead us to believe at least some Silicon Valley coders fall under this fratty programmer umbrella. Like, all the times tech companies have used 'bikini babes' in professional settings. Come on, guys."
花花碼農(nóng)。名詞。我們的科技作家瑞貝卡·格林菲德有話說,她把這看成一件有含義的事兒,而不僅僅是字母組合:“這個詞本身并不可怕,雖然我們已經(jīng)對旅行箱(portmantaux,見P字部)有點厭倦了,” 她說,“但這個詞描述了科技悶蛋暗黑面的崛起,這一面讓我們傷感。雖然這個現(xiàn)象并不像有些報道說的那么普遍,在去年一年中,我們已經(jīng)看到了性別歧視,以至于我們相信,至少有那么一些硅谷碼農(nóng)已經(jīng)歸入這類程序員的俱樂部。比如,科技公司總是在工作的時候說‘三點式寶貝’。拜托,男人們!”

Butt-chugging. Whatever you want it to be, really. This one from language columnist and linguist Ben Zimmer, who wrote in an email, "My candidate for worst word of the year is butt-chugging. It’s an unpleasant term for an unpleasant practice, which came to light when a member of the University of Tennessee’s Pi Kappa Alpha fraternity was hospitalized for alcohol poisoning." He explains further of this horrible term and its horrible logistical realities, "Reports said he had engaged in an alcohol enema, known in frat circles as butt-chugging. The student, through his lawyer, denied the butt-chugging charge, but in so doing made the slang term national news. I hope I never have to hear it again."
灌屁眼。你覺得是什么詞就是什么詞吧。這個詞來自語言專欄作家和語言學(xué)家本·辛門的一封電郵:“我提名的年度最糟詞語是‘灌屁眼’。這是一個關(guān)于一件惡心的事的惡心的詞,起源自一個田納西州大學(xué)Pi Kappa Alpha兄弟會的成員由于酒精中毒而入院。”他繼續(xù)解釋這個恐怖的詞語和它所指的現(xiàn)實,“報告稱,他被酒精灌腸,這在兄弟會圈中被稱為‘灌屁眼’。該名學(xué)生,通過他的律師,否認了指控,但這樣做確讓這個詞風(fēng)行全國。我希望我再也不用聽到這個詞了?!?/div>