The transgender man whose 2007 pregnancy caused international controversy is back in the headlines, this time for a divorce dispute.
變性男子托馬斯在2007年因懷孕生子引起全世界的關(guān)注,而現(xiàn)在他再一次成了媒體頭條,原因卻是離婚無(wú)門。

It is reported that an Arizona judge is questioning the validity of Thomas Beatie's marriage to his wife Nancy, deeming the couple's union to be a same-sex one, which isn't legal in the state. The couple, who tied the knot in 2003, represented themselves as a heterosexual pair at the time because Thomas reportedly had a state-authorized sex change with legal documentation prior to the wedding.
據(jù)報(bào)道,亞利桑那州的法官對(duì)托馬斯-比提和妻子南希婚姻的合法性提出質(zhì)疑,法官認(rèn)為這是同性婚姻,在亞利桑那州并不合法。托馬斯和南希于2003年結(jié)婚,當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是異性婚姻,因?yàn)橥旭R斯在婚前已經(jīng)擁有了政府承認(rèn)的合法的變性手續(xù)。

Though both his birth certificate and U.S. passport identify Beatie as a man, he has since given birth to three children and hence, the judge isn't convinced by the legal documentation and is still deliberating as to how to proceed.
盡管托馬斯的出生證明和美國(guó)護(hù)照上都認(rèn)定他是男性,但是他卻懷孕生養(yǎng)了三個(gè)孩子,這一點(diǎn)讓法官認(rèn)為他的合法身份證明不可信,從而使得托馬斯的離婚程序變得相當(dāng)復(fù)雜。

At the time of the separation, Beatie told People magazine, "Like all marriages, we have our ups and downs, and we’re going through a rough patch right now. At the moment, we’re separated." He also revealed that he had completed final female-to-male gender reassignment surgery at the time, adding, "Nancy hasn’t seen the new me yet."
托馬斯-比提在分居期間,曾對(duì)《人物》雜志說(shuō),“和所有的婚姻一樣,我們的婚姻也存在起起伏伏,而現(xiàn)在我們正在經(jīng)歷一個(gè)大坎?,F(xiàn)在,我們處于分居狀態(tài)。”托馬斯還自爆自己現(xiàn)在已經(jīng)完成了全部的變性手術(shù)(小編注:托馬斯之前做的變性手術(shù)并沒(méi)有切除子宮),“而南希還沒(méi)有見(jiàn)過(guò)嶄新的我?!?/div>

Beatie was deemed "the world's first pregnant man" when he appeared in a series of 2007 photos with a scruffy beard and a baby bump.
托馬斯之前因?yàn)椤笆澜缟系谝粋€(gè)懷孕爸爸”而為人知曉,他留著胡子、挺著大肚子的照片曾在2007年登上過(guò)各種頭條。

相關(guān)閱讀:

世界首位“十月爹地”渴望切除子宮>>

她們?cè)?jīng)是他們:盤點(diǎn)全球最迷人的變性美女>>