【流行文化美語(yǔ)】的主講老師Betty是一位從小在美國(guó)加州長(zhǎng)大的華裔。從加州大學(xué)伯克利分院生物系畢業(yè)的她2008年回到國(guó)內(nèi)。先在一家兒童醫(yī)院做實(shí)習(xí)醫(yī)生,卻因?yàn)椤疤星橛檬隆?,每每看到孩子發(fā)燒就哭,而辭去了醫(yī)生的職業(yè)。

她說(shuō)自己從小就有“老師夢(mèng)”,于是憑借良好的中英文基礎(chǔ)開(kāi)始教授英文。因?yàn)樗龑?duì)美國(guó)語(yǔ)言和流行文化的深度了解,現(xiàn)在無(wú)論在線上線下都是深受學(xué)生喜愛(ài)的名師!今天Betty老師將和我們一起分享她看劇學(xué)美語(yǔ)的獨(dú)門(mén)訣竅!

1. 請(qǐng)老師推薦一些適合學(xué)英語(yǔ)的劇集。

首先要說(shuō)美劇沒(méi)有所謂的好與不好,劇情不同,風(fēng)格不同。關(guān)鍵是大家一定要抱著學(xué)習(xí)的態(tài)度,而不是追帥哥、美女的“邪念”。以下這些劇集都是我喜歡的,能了解美國(guó)文化的方方面面,推薦給大家:

Modern Family 摩登家庭——了解美國(guó)的家庭生活
Friends, 老友記——看美國(guó)朋友是如何交流的。
Sex & the City, 欲望都市——了解美國(guó)單身是怎么過(guò)的。
Vampire Diaries, 吸血鬼日記——主要是看帥哥美女。
Desperate Housewives, 絕望主婦——對(duì)白很聰明,人物有代表性。
Gossip Girls, 緋聞女孩——欣賞時(shí)尚,幻想有一天你也可以過(guò)上那樣的生活。
Two and a Half Men, 好漢兩個(gè)半——看一家男人是如果過(guò)日子的。
Breaking Bad, 絕命毒師——了解國(guó)外販毒圈子。
Big bang,生活大爆炸——看 Sheldon 出糗!

當(dāng)然,如果大家對(duì)我的推薦詞有各種不同意見(jiàn)的話,可以來(lái)我每周二晚在CCTalk的公開(kāi)課(預(yù)約地址>>),我們一起討論!

2. 對(duì)于美劇翻譯中時(shí)常出現(xiàn)的翻譯不到位現(xiàn)象,Betty老師怎么看?

是的,翻譯出錯(cuò)其實(shí)是很普遍的現(xiàn)象。我在看美劇的中文字幕時(shí),經(jīng)常可以找到茬。我就舉個(gè)老友記第一季第一集數(shù)的翻譯不恰當(dāng)?shù)牡胤健1热纾?/p>

原文:Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him! 翻譯:Joey: 得了,你和那家伙出去了!他肯定有問(wèn)題!

這里的going out不是簡(jiǎn)答地出去的意思。這里是指這兩個(gè)人已經(jīng)約會(huì)很多次了,有點(diǎn)談戀愛(ài)的意思,但又不算是正式的談戀愛(ài)。所以說(shuō),就簡(jiǎn)單的一個(gè)詞組表達(dá)了很多的意思。

再比如:Rachel說(shuō)了一句Sweet ’n’ Lo?-這句話字幕是沒(méi)有翻譯出來(lái)的。

這個(gè)Sweet ’n’ Lo是美國(guó)白砂糖的代替品,主要成分是saccharine。Sweet ’n’ Lo很甜但是不會(huì)使你發(fā)胖。所以美國(guó)人和咖啡都會(huì)用這個(gè)替代唐。

之所以出現(xiàn)這樣那樣的問(wèn)題,最關(guān)鍵的問(wèn)題在于,翻譯人員本身的功力不夠深厚,而且很多詞匯,句子,如果你不是在美國(guó)土生土長(zhǎng)的話,你是很難意譯到位的!

3. 對(duì)于希望通過(guò)看劇提高自己英語(yǔ)水平的學(xué)生,Betty老師的建議是什么?

有許多學(xué)生問(wèn)我,看美劇能不能提高英語(yǔ)。答案是肯定的,但是有個(gè)前提,看你怎么去學(xué)習(xí)美劇。換言之,你必須真正理解每一句話的意思。所以說(shuō)光看字幕,尤其是一些有錯(cuò)誤的字幕,那只會(huì)誤人子弟,事倍功半。

我就再舉個(gè)例子,比如 at last 和 finally,我?guī)缀鯖](méi)有聽(tīng)到中國(guó)的學(xué)生用對(duì)過(guò)。At last 是指最終的意思,著重于時(shí)間上的跨度。比如 After being single for 10 years, at last she got married.

而Finally 也有最終的意思,但是它還有一個(gè)是順序里的最后一步,比如:First, I ate rice. Then I drank water. Finally, I ate the fries. 在這里,很多人會(huì)把finally錯(cuò)用成at last 。所以說(shuō),用at last 的地方可以用Finally(表示最終)而當(dāng)Finally 表示最后一步的時(shí)候,我們就不能用at last.

小編:讀到這里相信大家一定了解,如果能系統(tǒng)地學(xué)習(xí)美劇,且有個(gè)地道的老師在一旁指導(dǎo)你,那將是事半功倍的!Betty最近也有和滬江網(wǎng)校合作推出了【流行文化美語(yǔ)寒假班】的課程,就是為了讓同學(xué)對(duì)于美國(guó)流行文化的熱情能真正蔓延到口語(yǔ)的學(xué)習(xí)上,不要再是看劇的時(shí)候興致勃勃,可等到學(xué)習(xí)的時(shí)候又只能面對(duì)枯燥的教材和沒(méi)有情感起伏的聽(tīng)力錄音。

Betty老師以她自幼在美國(guó)積累的對(duì)美語(yǔ)和美國(guó)文化的了解、用中文準(zhǔn)確地將美劇中的難點(diǎn)解析透徹,傳遞中美文化的有趣差異,并能非常到位地為大家指出問(wèn)題!

時(shí)值新年,【流行文化美語(yǔ)寒假班】也特地推出新年團(tuán)購(gòu)!如果你對(duì)美國(guó)文化感興趣、想要學(xué)習(xí)一口地道的美式英語(yǔ),那趕緊趁著新年時(shí)節(jié)下定決心,為自己的英語(yǔ)加把勁兒吧!

>>點(diǎn)擊查看團(tuán)購(gòu)信息<<