December 4th, 2012, will be the first-ever Wildlife Conservation Day. Our goal is to inform more people about this global conservation crisis. Attacks on rhinos and elephants are multiplying at an alarming rate. Species around the globe such as tigers in Asia are endangered. By some estimates, the black market for wildlife?trafficking is rivaled in size only by the illegal arms and drug trade. The slaughter of endangered species robs communities of income from tourism, reduces biodiversity, encourages corruption, undermines good governance.
2012年12月4日是有史以來第一個(gè)野生動(dòng)物保護(hù)日。我們的目標(biāo)是讓更多的人了解這場(chǎng)全球動(dòng)物保護(hù)危機(jī)。犀牛和大象越來越頻繁地遭到攻擊,達(dá)到了令人警覺的地步。全世界都有瀕危物種,例如亞洲虎。根據(jù)一些估計(jì)數(shù)字,遭販運(yùn)的野生動(dòng)物的黑市,其規(guī)模只有非法武器和毒品貿(mào)易能與之相比。殺戮瀕危物種的行徑剝奪了有關(guān)社區(qū)的旅游收入,減少了生物多樣性,助長(zhǎng)了腐敗,破壞了良治。

That's why we are training officials and educating prosecutors about wildlife crimes and helping countries strengthen their enforcement laws. But we can’t do this without you. Please, join us. Become part of the solution. You have the choice to refuse to purchase products made from endangered wildlife. Together we can save these animals before it is too late. Stand up and speak out, and stop this trade. Visit the website . Take the pledge to respect and protect the world’s wildlife.
因此,我們正在就野生動(dòng)物犯罪問題對(duì)官員進(jìn)行培訓(xùn),并提高檢察官的認(rèn)知,同時(shí)幫助各國(guó)加強(qiáng)執(zhí)法工作。但我們不能沒有你們的幫助。請(qǐng)加入我們的行列。為解決這個(gè)問題出一份力。你可以選擇拒絕購(gòu)買瀕危野生動(dòng)物制品。我們共同努力便能拯救這些動(dòng)物,以免為時(shí)過晚。挺身而出,大聲疾呼,制止這種貿(mào)易。請(qǐng)?jiān)L問網(wǎng)站。作出承諾尊重并保護(hù)全世界的野生動(dòng)物。

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。