《紐約時報》書評版編輯發(fā)布了“2012年度百部圖書” 榜單,并精選出“2012年度十大好書”,小說類與非小說類各五冊。其中既有布克文學(xué)獎、美國國家圖書獎獲獎作品,也有《衛(wèi)報》首作獎得主;既有反映戰(zhàn)爭的現(xiàn)實故事,也有新奇討巧的卡通圖書;既有關(guān)于“存在”之意義的跨領(lǐng)域探討,也有反映亞洲底層社會的紀(jì)實類文學(xué)。
盤點2012:滬江2012多語種年終盤點專題>>>
FICTION
小說類
BRING UP THE BODIES
By Hilary Mantel.
《提堂》 作者:希拉里·曼特爾
Taking up where her previous novel, “Wolf Hall,” left off, Mantel makes the seemingly worn-out story of Henry VIII and Anne Boleyn newly fascinating and
suspenseful. Seen from the perspective of Henry’s chief minister, Thomas Cromwell, the ruthless maneuverings of the court move swiftly to the inevitable executions. Both this novel and its predecessor were awarded the Man Booker Prize. Might the trilogy’s forthcoming conclusion, in which Cromwell will meet his demise, score Mantel a hat trick?
作為曼特爾2009年作品《狼廳》的續(xù)作,曼特爾在本部小說中將亨利八世與安妮·博林老掉牙的故事有趣而充滿懸疑地重新呈現(xiàn)了出來。小說采用亨利的首席大臣托馬斯·克倫威爾的視角,講述了宮廷殘酷的體制迅速演變至不可避免的死刑。本部小說和《狼廳》一樣,均榮獲了英國布克文學(xué)獎。曼特爾有望續(xù)寫第三部終結(jié)版,屆時克倫威爾將以死亡告終。曼特爾能否上演“帽子戲法” 呢?
BUILDING STORIES
By Chris Ware.
《大樓故事》作者:克里斯·韋爾
Ware’s innovative graphic novel deepens and enriches the form by breaking it apart. Packaged in a large box like a board game, the project contains 14 “easily misplaced elements” — pamphlets, books, foldout pages — that together follow the residents of a Chicago triplex (and one anthropomorphized bee) through their ordinary lives. In doing so, it tackles universal themes including art, sex, family and existential loneliness in a way that’s simultaneously playful and profound.
韋爾以分體形式升華并豐富了這部新穎的圖畫小說。作品是在一個類似棋盤游戲盒子里盛有14個“極易放錯的小玩意兒”(包括小冊子、書籍以及折疊卡片),這些小玩意兒一起構(gòu)成了一棟芝加哥大樓(類人化的蜂窩)居民的日常生活。通過這種方式,韋爾寓教于樂地闡述了藝術(shù)、性、家庭以及存在主義的孤獨等普遍主題。
A HOLOGRAM FOR THE KING
By Dave Eggers
《國王的全息圖》 作者:戴夫·埃格斯
In an empty city in Saudi Arabia, a ?middle-aged American businessman waits day after day to close the deal he hopes will
redeem his forlorn life. Eggers, continuing the worldly outlook that informed his recent books “Zeitoun” and “What Is the What,” spins this spare story — a globalized “Death of a Salesman” — into a tightly controlled parable of America’s international standing and a riff on middle-class decline that approaches Beckett in its
absurdist despair.
在沙特阿拉伯一座空城里,一名中年美國商人日復(fù)一日等待交易結(jié)束,希望挽救他孤寂絕望的生活。在這部被譽(yù)為“世界版《推銷員之死》”的小說中,埃格斯繼續(xù)了他在近作《澤圖恩》和《什么是什么》中的俗世觀,緊湊的寓言式故事折射出美國的國際處境及其中產(chǎn)階級的衰退,其荒誕而絕望的手法堪比貝克特。(譯注:貝克特·塞繆爾為《等待戈多》的作者)
NW
By Zadie Smith.
《西北》 作者:扎迪·史密斯
Smith’s piercing new novel, her first in seven years, traces the friendship of two women who grew up in a housing project in northwest London, their lives disrupted by fateful choices and the brutal efficiency of chance. The narrative edges forward in fragments, uncovering truths about identity and money and sex with incandescent language that, for all of its formal experimentation, is intimate and searingly direct.
史密斯這部新銳小說講述了倫敦西北角的一個小鎮(zhèn)里一起成長的兩個女性之間的友誼。她們的生活因命運(yùn)般的抉擇和殘酷的機(jī)緣而各自紛擾。史密斯用卓越的筆調(diào)以片段式敘述方式觸及了身份、金錢及性別等方面,密切又無不直白地揭示了嚴(yán)肅的課題。
THE YELLOW BIRDS
By Kevin Powers.
《黃鳥》 作者:凱文·鮑爾斯
A veteran of the Iraq war, Powers places that conflict at the center of his impressionistic first novel, about the connected but diverging fates of two young soldiers and the trouble one of them has readjusting to life at home. Reflecting the chaos of war, the fractured narrative jumps around in time and location, but Powers anchors it with crystalline prose and a driving mystery: How did the narrator’s friend die?
作為伊拉克戰(zhàn)爭的退役兵,鮑爾斯在他第一部印象小說中再現(xiàn)了戰(zhàn)爭的沖突。小說講述了兩名年輕士兵的故事,他們密切相連卻又漸行漸遠(yuǎn),其中一人甚至難以適應(yīng)回家以后的生活。小說再現(xiàn)了戰(zhàn)爭的混亂,敘述片段化,時空交錯跳躍。不過小說行文干凈純粹,而且鮑爾斯還留下一個引人遐思的謎團(tuán):故事敘述者的朋友究竟是怎么死的呢?