本文轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)口語學(xué)習(xí)專家O+君的部落日志,主頁地址請戳>>

各位同學(xué)大家好!Great to see you again! 今天O+君要向大家介紹另外一個(gè)短語:cold fish.

cold 表示 “冷”,fish表示“魚”,cold fish 并不表示“冷魚”。我們先來看一個(gè)句子。

看過美劇Desperate Housewives 的同學(xué)會發(fā)現(xiàn),當(dāng)社區(qū)里面來了新鄰居時(shí),社區(qū)主人們會帶上點(diǎn)心,主動拜訪新鄰居,表達(dá)自己對新鄰居的歡迎。通常情況下,這種場合會很輕松,充滿友愛,但是下面這個(gè)主人就不開心了:

My new neighbor is a cold fish. I went to welcome her to the neighborhood and she didn't even speak to me.
?
我們那新搬來的鄰居真是個(gè)冷血動物。我上去歡迎她來到這個(gè)住宅區(qū),可她連話都不跟我說一句。

通過上面這個(gè)場景,大家不難發(fā)現(xiàn),cold fish 表示“冷冰冰的人”“不太與人來往的人”。

我們再來看幾個(gè)例子。你和你的朋友在籌備一個(gè)party,正在討論到底該邀請誰來參加,突然一個(gè)朋友說:

Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else.
別請喬伊來參加這次聚會。他這人對人太冷淡,太不友好。他來了會使其他所有人都掃興的。

要是因?yàn)閷θ死涞?,不合群而不受人歡迎,不被人邀請去參加社交活動,那倒是小事。一個(gè)人能不能和別人友好相處往往還會影響到他的事業(yè)前途。下面這個(gè)例子就是最好的說明:

I'm not going to vote for that man for senator -- he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackerel.
說話的人很明顯是一個(gè)選民。他說:"我才不投那個(gè)候選人的票吶。他實(shí)在是個(gè)很不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡直是像和一條死魚握手一樣。"?

好啦,今天O+君就跟大家聊了cold fish這個(gè)詞,希望大家不要成文別人眼中的cold fish喲~~