A friend of mine noticed a man staggering about in the Times Square subway station. A well-dressed Wall Street type, his coat was unbuttoned, a briefcase dangled from his hand and he'd obviously had one too many.  
Asked if he was all right, the man gave a slurred but affirmative response. However, my friend simply could not see someone brave the rough maw of a New York subway without trying to help. He followed the chap, and again asked, "Are you sure you're all right? What subway are you looking for? Do you need help getting home?"   
At last, the object of his attentions snarled, in a low voice, "Leave me alone! I'm an undercover cop!"

我的一位朋友看到一個(gè)男子在時(shí)代廣場(chǎng)的地鐵車站搖搖晃晃地走。那個(gè)人穿著時(shí)髦,敞著懷,一個(gè)手提箱在他的手里懸吊著,很明顯他是多喝了一杯。
我朋友問他怎么樣,那男子含糊而肯定地回答說沒問題。然而我朋友就是不能眼看著有人在紐約地鐵獨(dú)入是非之地而置之不顧。他跟在那家伙的后面,又一次問道:“你肯定你沒事?你在找哪個(gè)地鐵站?你需要幫忙回家嗎?”
他所注意的對(duì)象終于忍耐不住了,對(duì)他低聲咆哮道:“你給我走開!我是便衣警察!”?