第六章 法律責任
Chapter VI Legal Responsibility

第四十六條 未成人的合法權(quán)益受到侵害時,被侵害人或者其監(jiān)護人有權(quán)要求有關(guān)主管部門處理,或者依法向人民法院提起訴訟。
Article 46 Where the lawful rights and interests of a minor is infringed, the infringed or his or her guardians shall have the right to request the department concerned to deal with the matter or bring a suit in a people's court according to law.

第四十七條 侵害未成年人的合法權(quán)益,對其造成財產(chǎn)損失或者得其他損失、損害的,應(yīng)當依法賠償或者承擔其他民事責任。
Article 47 Whoever has encroached upon the lawful rights and interests of a minor and caused him or her losses in property or other losses or harms shall compensate for the losses or bear other civil liabilities according to law.

第四十八條 學校、幼兒園、托兒所的教職員對未成年學生和兒童實施體罰或者得變相體罰,情節(jié)嚴重的,由其所在單位或者上級機關(guān)給予行政處分。
Article 48 Where teaching and administrative staff in schools, nurseries or kindergartens subject minor students or children to corporal punishment or corporal punishment in disguised forms, and if the circumstances are serious, disciplinary sanctions shall be given by their units or the authorities at higher levels.

第四十九條 企業(yè)事業(yè)組織、個體工商戶非法招用未滿十六周歲的未成年人的,由勞動部門責令改正,處以罰款;情節(jié)嚴重的,由工商行政管理部門吊銷營業(yè)執(zhí)照。
Article 49 Where enterprises, institutions or individual industrialists and businessmen illegally hire minors who have not reached the age of sixteen, the relevant labour departments shall order such units or individuals to make corrections and shall impose fines on them; if the circumstances are serious, the relevant administrative departments for industry and commerce shall revoke their business licenses.

第五十條 營業(yè)性舞廳等不適宜未成年人活動的場所允許未成年人進入的,由有關(guān)主管部門責令改正,可以處以罰款。
Article 50 Where commercial dancing halls or other similar places not appropriate for minors to participate in the activities therein give admission to minors, the competent departments shall order such units to make corrections, and may impose fines on them.

第五十一條 向未成年人出售、出租或者以其他方式傳播淫穢的圖書、報刊、音像制品等出版物的,依法從重處罰。
Article 51 Whoever sells, rents or disseminates by any other means to minors pornographic books, newspapers, magazines or audio-visual products shall be given heavier punishment according to law.

第五十二條 侵犯未成年人的人身權(quán)利或者其他合法權(quán)利,構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責任。
Article 52 Where an encroachment upon the right of the person or other lawful rights of a minor constitutes a crime, criminal responsibility shall be investigated according to law.

虐待未成年的家庭成員,情節(jié)惡劣的,依照刑法第一百八十二條的規(guī)定追分刑事責任。、
Whoever maltreats a minor family member in a vicious manner shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions in Article 182 of the Criminal Law.

司法工作人員違反監(jiān)管法規(guī),對被監(jiān)管的未成年人實行體罰虐待的,依照刑法第一百八十九條的規(guī)定追究刑事責任。
Judicial personnel who, in violation of the rules or regulations on prison management, subject imprisoned minors to corporal punishment or maltreatment, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions in Article 189 of the Criminal Law.

對未成年人負有撫養(yǎng)義務(wù)而拒絕撫養(yǎng),情節(jié)惡劣的,依照刑法第一百八十三條的規(guī)定追究刑事責任。
Where a person has the obligation to support a minor but refuses to do so, and if the circumstances are flagrant, criminal responsibility shall be investigated in accordance with the provisions in Article 183 of the Criminal Law.

溺嬰的,依照刑法第一百三十二條的規(guī)定追究刑事責任。
Whoever commits infanticide shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions in Article 132 of the Criminal Law.

明知校舍有倒塌的危險而不采取措施,致使校舍倒塌,造成傷亡的,依照刑法第一百八十七條的規(guī)定追分刑事責任。
Whoever, while fully aware of the school buildings being in danger of collapse, does not take any measures, thus resulting in the collapse of the said buildings and causing injuries or death, shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions in Article 187 of the Criminal Law.

第五十三條 教唆未成年人違法犯罪的,依法從重處罰。
Article 53 Whoever instigates a minor to break law or commit criminal offences shall be given heavier punishment according to law.

引誘、教唆或者強迫未成人吸食、注射毒品或者賣淫的,依法從重處罰。
Whoever lures, instigates or forces a minor to take or inject drugs or engage in prostitution shall be given heavier punishment according to law.

第五十四條 當事人對依照本法作出的行政處罰決定不服的,可以先向上一級行政機關(guān)或者有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定的行政機關(guān)申請復議,對復議決定不服的,再向人民法院提起訴訟;也可以直接向人民法院提起訴訟。有關(guān)法律、法規(guī)規(guī)定應(yīng)當先向行政機關(guān)申請復議,對復議決定不服再向人民法院提起訴訟的,依照有關(guān)法律、法規(guī)的規(guī)定辦理。
Article 54 A party concerned, if not satisfied with the decision on administrative sanctions made according to this Law, may first apply for reconsideration to an administrative organ at a higher level or to an administrative organ prescribed by relevant laws or regulations. If still not satisfied with the reconsideration decision, the party may bring a suit in a people's court. The party may also directly bring a suit in a people's court. Where the relevant laws or regulations prescribe that the party concerned shall first apply to the administrative organ for reconsideration, and, if not satisfied with the reconsideration decision, then bring a suit in a people's court, such laws or regulations shall be complied with.

當事人對行政處罰決定在法定期限內(nèi)不申請復議,也不向人民法院提起訴訟,又不履行的,作出處罰決定的機關(guān)可以申請人民法院強制執(zhí)行,或者依法強制執(zhí)行。
If a party, within the prescribed period, neither applies for reconsideration of the decision on administrative sanctions, nor brings a suit in a people's court, nor complies with the decision, the organ which has made the punitive decision may either apply to a people's court for compulsory execution, or enforce the decision according to law.